Confined again to my room, I contrived to write to Mary, and to slip my note into the willing hand of the housemaid who attended on me. | Опять засаженный в комнату, я ухитрился написать к Мери и сунуть мою записочку в добрую руку горничной, которая мне прислуживала. |
Useless! | Напрасно все! |
The vigilance of my guardian was not to be evaded. | Бдительность моего сторожа была неусыпна. |
The woman was suspected and followed, and the letter was taken from her. | Женщину заподозрили, последовали за ней и письмецо отняли. |
My father tore it up with his own hands. | Отец разорвал его собственными руками. |
Later in the day, my mother was permitted to see me. | Позднее в этот день матушке было позволено видеться со мной. |
She was quite unfit, poor soul, to intercede for me, or to serve my interests in any way. | Бедная душа совсем была неспособна заступиться за меня или чем нибудь помочь моему положению. |
My father had completely overwhelmed her by announcing that his wife and his son were to accompany him, when he returned to America. | Отец буквально сразил ее, объявив, что жена и сын последуют за ним в Америку, когда он отправится туда обратно. |
"Every farthing he has in the world," said my mother, "is to be thrown into that hateful speculation. | - Все, что он имеет на свете, до последнего фартинга, - говорила матушка, - должно пойти на эту ненавистную спекуляцию. |
He has raised money in London; he has let the house to some rich tradesman for seven years; he has sold the plate, and the jewels that came to me from his mother. | Он занял денег в Лондоне, он сдал в аренду наше поместье какому то богатому купцу на семь лет, он продал серебро и бриллианты, доставшиеся мне от его матери. |
The land in America swallows it all up. | Все поглощает земля в Америке. |
We have no home, George, and no choice but to go with him." | У нас нет более дома, Джордж, ничего нам не остается больше, как ехать с ним. |
An hour afterward the post-chaise was at the door. | Часом позднее почтовая коляска стояла у наших дверей. |
My father himself took me to the carriage. | Сам отец повел меня к экипажу. |
I broke away from him, with a desperation which not even his resolution could resist. | Я вырвался от него с отчаянием, которому не могло помешать даже его упорство. |
I ran, I flew, along the path that led to Dermody's cottage. | Я бежал, я мчался по дорожке к коттеджу Дермоди. |
The door stood open; the parlor was empty. | Дверь стояла открытой, гостиная была пуста. |
I went into the kitchen; I went into the upper rooms. | Я бросился в кухню, потом наверх. |
Solitude everywhere. | Везде пустота. |
The bailiff had left the place; and his mother and his daughter had gone with him. | Управляющий выехал, с ним уехали его мать и дочь. |
No friend or neighbor lingered near with a message; no letter lay waiting for me; no hint was left to tell me in what direction they had taken their departure. | Ни друга, ни соседа не оказалось поблизости с поручением ко мне. Нигде не лежало письма в ожидании, что я приду за ним. |