Внизу, на улице Ришелье, все шло своим чередом: взад-вперед сновали прохожие, урчали проезжавшие автомобили, скрипели тормоза у светофора перед перекрестком. По ту сторону забитой машинами улицы видна была антикварная лавка, за темной витриной которой угадывались старинные картины в почерневших рамах, облупившиеся гипсовые ангелочки, японский веер, разлохматившиеся по краям книжки.
Чуть подальше, стоя на металлических лесах, рабочие подновляли фасад здания…
Девушка заметила мадам Лежербье, спешившую к своему автобусу. Сверху хорошо была видна ее фигурка в коричневом плаще и аккуратно уложенные серебристые волосы. Вид мадам Лежербье сразу напомнил Иоланде о порученной ей работе.
Она отошла от окна и села перед двумя пачками типографских оттисков, испещренных черными чернилами.
В дверь постучали.
Это был опять Жан Луи Шассерио. Он хотел узнать, вернется ли еще мадам Лежербье… Нет, это не так важно. Он завтра с ней поговорит… В некоторой, как показалось Иоланде, нерешительности он постоял на пороге, затем закрыл за собой дверь.
Иоланда нахмурила брови, потом пожала плечами и принялась сличать исправления автора и мсье Кулона.
Немного позже Арлетта сообщила ей, что из типографии Фликото приехал курьер. Иоланда отнесла приготовленный для него пакет и вернулась за стол.
И снова зазвонил телефон.
— Алло, — заговорил веселый голос, — это производственный отдел? Вы не нашли «Робинзонов с Ориноко»?
— А, Кристоф, это вы… Нет, к несчастью…
— А что же вы тогда делаете?
— Просматриваю правку в «Пирате Бурьгроза», захватывающем романе о корсарах…
— Спешу сообщить вам, что я отправляюсь в путешествие. Звоню с вокзала Сен-Лазар… Где поезда дальнего следования… Отправление через несколько минут. Завтра среда[2]
… Время для прогулок у меня есть…— И это путешествие связано с нашим общим делом?
— Возможно.
— Вы напали на след?
— Кажется, да.
— И какова конечная цель путешествия?
— Шербур.
— Почему Шербур?
— У меня есть адрес в районе Шербура. Если завтра с утра от меня не будет новостей, срочно предупреждайте мсье Бабиласа и полицию… Родителям я сказал, что еду в гости к приятелю… Не хочу их волновать.
— Значит, это опасно?
— Нет. Я ничем не рискую. Я только рассчитываю нанести один визит по известному мне адресу. Вот он: «Старая бухточка», Гури, департамент Манш.
— Записала. А что это такое? Деревня? Хутор?
— Понятия не имею. Я этого места не знаю. Гури — это маленький порт возле мыса Аг, на самом конце полуострова Котантен. Представляете себе?
— Приблизительно. А чей это адрес?
— Некоего Жозефа Дьевиля. Этот господин несколько месяцев работал в ГЭК, ну, знаете, на нашем заводе в Коломбе. У меня есть знакомый в отделе кадров ГЭК. Он мне и рассказал…
— А почему вы заинтересовались этим Жозефом Дьевилем?
— ПОТОМУ ЧТО ОН БЫВАЛ В БАРЕ КАРОЛЮСА. И потому еще, что не раз пил кофе с учителем Кентеном. Это я узнал у Каролюса.
— Вы думаете, что это он напал на мсье де Солиса?
— Не знаю.
— Нужно предупредить полицию. Этот человек может быть опасен. Что вы намерены предпринять?
— Разузнать все потихоньку. Я позвоню вам завтра утром.
— Кристоф! — позвала девушка.
Но он уже повесил трубку.
Иоланда грустно покачала головой. Эта история ей не нравилась. Кристоф приедет в Шербур очень поздно вечером. Как он доберется до Гури? И как его там примут?
Конечно, молодой преподаватель физкультуры жаждет вернуть свою рукопись. Это для него что-то вроде спортивного состязания. Но ведь это состязание может оказаться очень опасным!
И вдруг Иоланда собрала гранки, которыми был завален весь стол, взяла чистый листок бумаги и лихорадочно принялась писать.
Несколькими минутами позже на площади Пале-Рояль она нырнула в такси.
Жан Лун Шассерио застыл возле кабинета мадам Лежербье. Он вслушивался.
Затем он прошел весь коридор и остановился возле стеклянной кабины телефонистки.
— Скажите, Арлетта, что, мадам Лежербье еще вернется?
— Нет, она сегодня не придет. И мадемуазель Ламбер тоже ушла… Она, видимо, очень спешила.
— Так, значит, в производственном отделе никого нет?
— Нет.
Он вернулся обратно, вошел в комнату, подошел к столу мадам Лежербье.
Его взгляд привлек лист бумаги, на котором в спешке что-то было нацарапано.
Глава XI. Шербурский поезд
Когда шербурский поезд тронулся, вечерняя бурливая толпа уже завладела вокзалом Сен-Лазар.
Поезда пригородных линии без передышки выбрасывали пассажиров, приехавших из Версаля, Сен-Жермена и Аржантёя.
На стенде отправления звякали, переворачиваясь, черные таблички с названиями станций. Одно за другим красными огнями вспыхивали табло: «Внимание, поезд отправляется».
В это же время в Римскую и Гаврскую улицы, окружающие просторное здание одного из самых многолюдных парижских вокзалов, вливался новый человеческий поток: жители пригорода, возвращаясь домой, растекались по магазинам, делая последние покупки.