Читаем Дверь в иврит полностью

они (м. р.) – hем


они (ж. р.) – hен


Примеры:


ат гдола́! – ты большая (на сленге: ты молодец!)

hи яфа́ – она красивая

hем ктани́м – они маленькие

Первые слова

В кругу семьи


А теперь мы, как дети, которые только-только учатся говорить, выучим самые-самые первые слова:


и́ма – мама

а́ба – папа


А вот так официально:


эм – мать

ав – отец


И вот и потомство:


бен – сын

бат – дочь

ах – брат

ахо́т – сестра


И старшее поколение:


сав – дед

са́ба – дедушка

са́вта – бабушка


Самые младшие:


не́хед – внук

нехда́ – внучка


Множественное число:


имаhо́т – матери, мамы

аво́т – отцы, папы

бани́м – сыновья

бано́т – дочери

ахи́м – братья

ахайо́т – сестры

нехади́м – внуки

нехадо́т – внучки


Примеры:


и́ма яфа́ – красивая мама

имаhо́т яфо́т – красивые мамы

ав гадо́ль – большой отец

а́ба яфе́ – красивый папа

са́ба яфе́ – красивый дедушка

бен ката́н – маленький (младший) сын

бат гдола́ – большая (старшая) дочь

бани́м гдоли́м – большие сыновья

бано́т ктано́т – маленькие дочери

ахи́м яфи́м – красивые братья

ахайо́т яфо́т – красивые сестры

не́хед ката́н – маленький внук

нехда́ ктана́ – маленькая внучка

нехади́м гдоли́м – большие внуки

нехадо́т яфо́т – красивые внучки


А теперь, обратите внимание:


аво́т яфи́м – красивые отцы

аво́т гдоли́м – большие отцы


Слова «папа» – а́ба и «отец» – ав, естественно, мужского рода, но во множественном числе не ави́м, а аво́т. Почему? Потому что это исключение, которое просто надо запомнить.


УПРАЖНЕНИЯ


В каждом из приведенных списков из пяти вариантов правильный только один. Найдите его:

эле мораэле сеферсавта яфимэм ктанаахайот ктанимнехда яфимhем яфебанот ктанотнехда ктанотатен гдолазот бенанахну гдоламора яфаhи яфимморим катантаут гдолимморим ктанаэле ахотзот сеферялда яфахозэ ктанотэле банимзот савэле батморэ ктанотзот моротаба яфехозим яфаавот катаннехед гдолимhем ктанаэм яфееладот яфиматен гдолотнехадим гдолааба ктанаахайот яфаеладим яфиммахберет ктанотахим яфотнехадим яфесефер гадольата гдолаэлу атhем яфотбанот гдолотанахну гадольмахберот гадольэлу батани гдолотсавта яфеэлу ахотелед яфимморим ктанотелед гадольахим катанахим гдолимелед яфаhем гдолотзе ат

Глаголы в настоящем времени

Теперь выучим первый глагол, пока только в настоящем времени, зато во всех родах и числах:


хочу, хочет (м. р.) – роцэ́

хочу, хочет (ж. р.) – роца́


Множественное число:


хотим, хотят (м. р.) – роци́м

хотим, хотят (ж. р.) – роцо́т


И составим такую таблицу для местоимений:


ани роцэ́ – я (м. р.) хочу

ани роца́ – я (ж. р.) хочу

ата роцэ́ – ты (м. р.) хочешь

ат роца́ – ты (ж. р.) хочешь

hу роцэ́ – он хочет

hи роца́ – она хочет

анахну роци́м – мы (м. р.) хотим

анахну роцо́т – мы (ж. р.) хотим

атем роци́м – вы (м. р.) хотите

атен роцо́т – вы (ж. р.) хотите

hем роци́м – они (м. р.) хотят

hен роцо́т – они (ж. р.) хотят


Примеры:


а́ба роцэ́ се́фер – папа хочет книгу

и́ма роца́ се́фер – мама хочет книгу

елади́м роци́м се́фер – дети хотят книгу

еладо́т роцо́т се́фер – девочки хотят книгу

hем роци́м се́фер – они (м. р.) хотят книгу

ата́ роцэ́ се́фер? – ты (обращение к мужчине) хочешь книгу?

кен, ани́ роцэ́ се́фер – да, я хочу книгу

ло, ани́ ло роцэ́ се́фер – нет, я не хочу книгу


Выучим заодно союз «и» – это «ве-», присоединенное ко второму слову:


мама и папа – и́ма ве-а́ба

брат и сестра – ах ве-ахо́т

дедушка и бабушка – са́ба ве-са́вта


Примеры:


а́ба ве-ах роци́м се́фер – папа и брат хотят книгу

бат ве-нехда́ ло роцо́т сфари́м – дочь и внучка не хотят книг

ах ве-ахо́т роци́м сфари́м – брат и сестра хотят книги


УПРАЖНЕНИЯ


В каждом из приведенных списков из пяти вариантов правильный только один. Найдите его:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука