бегу, бежит (м. р.) – рац
бегу, бежит (ж. р.) – ра́ца
Множественное число:
бежим, бегут (м. р.) – раци́м
бежим, бегут (ж. р.) – рацо́т
Глагол «петь» в настоящем времени:
пою, поет (м. р.) – шар
пою, поет (ж. р.) – ша́ра
Множественное число:
поем, поют (м. р.) – шари́м
поем, поют (ж. р.) – шаро́т
Артикль. Абстрактное и конкретное
Выучим еще один очень важный глагол:
люблю, любит (м. р.) – оhе́в
люблю, любит (ж. р.) – оhе́вет
и во множественном числе:
любим, любят (м. р.) – оhави́м
любим, любят (ж. р.) – оhаво́т
И теперь самое время выучить артикль:
hа
– определенный артикль.Артикль присоединяется к слову (на иврите пишется слитно с ним). Неопределенного артикля в иврите нет.
эт
– передает винительный падеж.Примеры:
ани оhе́в сфари́м
– я люблю книги (т. е. вообще книги как понятие)ани оhе́в эт hа-се́фер hа-зе
– я люблю эту книгуОбратите внимание, что в первом случае, когда речь идет об абстрактном понятии, без артикля, нет и слова «эт
». Во втором случае есть и «эт», и артикль.Это – правило (или есть и «эт
», и «hа-», или нет ни того, ни другого), но из него есть исключения: если существительное не может быть «неопределенным» само по себе, например, если это имя, то «эт-» есть, а артикля, естественно, нет:Пример:
Рахель оhе́вет эт Моше
– Рахель любит МошеПримеры предложений с артиклем и без:
и́ма корэ́т се́фер
– мама читает книгуи́ма корэ́т эт hа-се́фер hа-зе
– мама читает эту книгуана́хну коръи́м сфари́м
– мы читаем книгиа́ба корэ эт hа-се́фер hа-зе
– папа читает эту книгуелади́м оhави́м сфари́м
– дети любят книгиhа-ялда́ ха-зот роца́ эт hа-сфари́м hа-эле
– эта девочка хочет эти книгиМестоименные суффиксы
А теперь мы выучим коротенькое слово «ле…
»:Примеры:
ани́ ноте́н се́фер ле-и́ма
– я даю книгу мамеахо́т ноте́нет се́фер ле-са́вта
– сестра дает книгу бабушкеКак видите, оно присоединяется к существительному. И с его помощью мы сейчас впервые познакомимся с особенностью иврита – местоименными суффиксами:
мне – ли
тебе (м. р.) – леха́
тебе (ж. р.) – лах
ему – ло
ей – ла
нам – ла́ну
вам (м. р.) – лахе́м
вам (ж. р.) – лахе́н
им (м. р.) – лаhе́м
им (ж. р.) – лаhе́н
Примеры:
ани́ ноте́н леха́ се́фер
– я даю тебе книгуа́ба ноте́н ли се́фер
– папа дает мне книгуса́вта ноте́нет ла́hем се́фер
– бабушка дает им книгуахо́т ноте́нен ла́ну се́фер
– сестра дает нам книгуЕще одно слово – шель
. Оно указывает на принадлежность.Примеры:
се́фер шель и́ма
– мамина книгасе́фер шель ахо́т
– книга сестрыА вот это слово шель
с местоименными суффиксами:мое – шели́
твое (м. р.) – шелха́
твое (ж. р.) – шела́х
его – шело́
ее – шела́
наше – шела́ну
ваше (м. р.) – шелахе́м
ваше (ж. р.) – шелахе́н
их (м. р.) – шелаhе́м
их (ж. р.) – шелаhе́н
Примеры:
зе се́фер шела́ну
– это наша книгазе се́фер шела́х
– это твоя книга (обращение к женщине)зе се́фер шели́
– это моя книгазе се́фер шелахе́н?
(обращение к женщинам) – это ваша книга?кен, зе се́фер шела́ну
(да, это наша книга)зе се́фер шелаhе́м?
– это их книга?ло, зе ло се́фер шелаhе́м
– нет, это не их книгаha-е́лед hа-зе – hу hа-бен шели́
– этот мальчик – он мой сынhа-бен шелха́ оhе́в сфари́м?
– твой (обращение к мужчине) сын любит книги?hа-бат шела́х роца́ эт hа-се́фер hа-зе?
– твоя (обращение к женщине) дочь хочет эту книгу?са́вта ноте́нет ли эт hа-се́фер шели́
– бабушка дает мне мою книгуОбращаем внимание еще на одну важную вещь: мы говорим именно «се́фер шели́»
, и никогда – «шели́ се́фер» – существительное всегда ставится вначале.се́фер шело́
(«его книга») – правильношело́ се́фер
– неправильно, так не говорятТак же как и с прилагательными (мы уже об этом упоминали):
се́фер яфе́
(«красивая книга») – правильнояфе́ се́фер
– неправильно, так не говорятДобавим еще один глагол:
роэ́
– вижу, видит (м. р.)роа́
– вижу, видит (ж. р.)Множественное число:
рои́м
– видите, видят (м. р.)роо́т
– видите, видят (ж. р.)Примеры:
е́лед роэ́ се́фер
– мальчик видит книгуялда́ роа́ эт hа-се́фер hа-зе
– девочка видит эту книгу