Читаем Дверь в иврит полностью

морим роцимялда роцотэм роцимнехед роцимбанот роцэбат роцимима роцаэм роцэата роцимима роцэhи роцаморэ роцотмора роцимhу роцабаним роцаатем роцааба роцэатем роцэсав роцимахим роцэбанот роцасав роцаеладот роцимбаним роцимсавта роцотима роцотсавта роцотнехадим роцаеладот роцотат роцэнехед роцотима роцэhен роцимэм роцэбонэ роцэморим роцабен роцимат роцотахот роцаат роцимнехда роцимhем роцэнехед роцаани роцабонэ роцанехед роцаима роцэнехадот роцэнехадим роцэнехадот роцотсавта роцотбен роцотhен роцотата роцаатем роцаах роцотахайот роцимбаним роцаата роцаэм роца

Теперь еще один глагол:


даю, дает (м. р.) – ноте́н

даю, дает (ж. р.) – ноте́нет


Множественное число:


даем, дают (м. р.) – нотни́м

даем, дают (ж. р.) – нотно́т


Таблица с местоимениями:


ани ноте́н – я (м. р.) даю

ани ноте́нет – я (ж. р.) даю

ата ноте́н – ты (м. р.) даешь

ат ноте́нет – ты (ж. р.) даешь

hу ноте́н – он дает

hи ноте́нет – она дает

анахну нотни́м – мы (м. р.) даем

анахну нотно́т – мы (ж. р.) даем

атем нотни́м – вы (м. р.) даете

атен нотно́т – вы (ж. р.) даете

hем нотни́м – они (м. р.) дают

hен нотно́т – они (ж. р.) дают


Примеры:


ах ноте́н се́фер – брат дает книгу

е́лед ве-ялда́ нотни́м се́фер – мальчик и девочка дают книгу


УПРАЖНЕНИЯ


В каждом из приведенных списков из пяти вариантов правильный только один. Найдите его:

елед нотнотах нотнимбен нотнотморот нотниманахну нотнимеладим нотенах нотнотав нотнимhу нотеннехда нотнимата нотенима нотнотбен нотнимаба нотенетмора нотнимбанот нотенетанахну нотнотатем нотенетбаним нотнотбен нотнимэм нотеннехадот нотенеладим нотнимморим нотнотат нотенбат нотенетахот нотеннехед нотенетбаним нотенаба нотнотнехда нотнотсаба нотнотнехадим нотнотбоним нотнимялда нотенатем нотнотбен нотенетеладим нотнотнехадот нотнотэм нотенах нотенетнехед нотенетбанот нотенбен нотенморэ нотнимнехед нотенетнехед нотнотавот нотниммора нотнимбат нотнимбонэ нотенетялда нотенелед нотнотбоним нотенбанот нотнотахот нотнимсавта нотнимбат нотнимнехед нотнотелед нотен

Приведу еще пять глаголов, чтобы охватить побольше возможных случаев. Изучив их, вы сможете правильно узнавать и изменять по числам и родам практически все глаголы настоящего времени.

Наличие столь разных вариантов форм глаголов вытекает из состава их корня, который состоит в подавляющем числе случаев из трех (согласных) букв. Когда любая из букв корня гортанная, или же когда вторая коренная буква йуд или вав, и еще в некоторых случаях, – мы имеем так называемые глаголы-исключения. Но поскольку в данный момент мы с вами изучаем не письменный, а устный иврит, мы не можем здесь в это углубляться.

Вспомните два глагола – роцэ́ (роца́) и ноте́н (ноте́нет), которые мы выучили только что, изучите приведенные ниже дополнительные примеры глаголов, обратив особое внимание на единственное число (со множественным числом все более или менее тривиально). Тогда вы почти полностью освоитесь с глаголами настоящего времени – так, как они звучат в устной речи.


Глагол «слышать» в настоящем времени:


слышу, слышит (м. р.) – шоме́а

слышу, слышит (ж. р.) – шома́ат


Множественное число:


слышим, слышат (м. р.) – шомъи́м

слышим, слышат (ж. р.) – шомъо́т


Глагол «брать» в настоящем времени:


беру, берет (м. р.) – локе́ах

беру, берет (ж. р.) – лока́хат


Множественное число:


берем, берут (м. р.) – локхи́м

берем, берут (ж. р.) – локхо́т


Глагол «читать» в настоящем времени:


читаю, читает (м. р.) – корэ́

читаю, читает (ж. р.) – корэ́т


Множественное число:


читаем, читают (м. р.) – коръи́м

читаем, читают (ж. р.) – коръо́т


Глагол «бежать» в настоящем времени:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука