Если это словосочетание дословно перевести с иврита, то оно будет означать «дом книги». Логично, конечно.
Но постойте… Как бы мы сказали «дом книги» на иврите? ба́йит шель се́фер
.Что же случилось со словом ба́йит
? Почему оно превратилось в более короткое бейт, и куда исчезло шель?Мы имеем дело с так называемым
Как будет во множественном числе?
бати́м
– домаа «школы»? бати́м шель се́фер
? Нет!бате́й-се́фер
– школыИтак, еще раз соберем все вместе:
ба́йит
– домбати́м
– домабейт-се́фер
– школабате́й-се́фер
– школыОбратите внимание, что при переходе во множественное число меняется только первое слово, а второе остается как было.
Еще пример:
ган
– садгани́м
– садыган-елади́м
– детский сад (вместо ган шель елади́м)Слово ган
в единственном числе вА как во множественном числе?
гане́й-елади́м
– детские сады (вместо гани́м шель елади́м)Парные существительные
Бываем единственное число. Бывает множественное число.
Какое еще? В иврите бывает еще парное число.
Парное число имеет особенное окончание
К парным существительным относятся те существительные, которые существуют только парой. Или в виде пары. Например, руки, ноги,… ножницы (имеются в виду два ножа, из которых они состоят). Еще обувь, носки, уши, глаза, очки (два очка?), брюки (две брючины?) … Давайте выпишем здесь значения всех этих слов.
Вначале некоторые из них для примера в единственном числе:
йад
– рукаре́гель
– ногао́зен
– ухоа́йин
– глазИ перейдем к парным существительным:
йада́им
– рукирагла́им
– ногиозна́им
– ушиэйна́им
– глазамиспара́им
– ножницынаала́им
– обувьгарба́им
– носкимишкафа́им
– очкимихнаса́им
– брюкиИ так далее.
Прошедшее время глаголов
Давайте выучим еще один глагол и на его примере суммируем все, что мы уже знаем про настоящее время глаголов:
коте́в
– пишу, пишет (м. р.)коте́вет
– пишу, пишет (ж. р.)Множественное число:
котви́м
– пишем, пишут (м. р.)котво́т
– пишем, пишут (ж. р.)Вот так будет в настоящем времени с местоимениями:
ани́ коте́в
– я пишу (м. р.)ани́ коте́вет
– я пишу (ж. р.)ата́ коте́в
– ты пишешь (м. р.)ат коте́вет
– ты пишешь (ж. р.)hу коте́в
– он пишетhи коте́вет
– она пишетана́хну котви́м
– мы пишем (м. р.)ана́хну котво́т
– мы пишем (ж. р.)ате́м котви́м
– вы пишете (м. р.)ате́н котво́т
– вы пишете (ж. р.)hем котви́м
– они пишут (м. р.)hен котво́т
– они пишут (ж. р.)Пример:
ани́ коте́вет эле́ха
– я тебе пишуА как, кстати, сказать «я к Вам пишу», имея в виду не целую группу адресатов, а кого-то одного? На иврите – никак. «Вы» в этом значении в иврите отсутствует. Поэтому известное всем нам письмо, будь оно написано на иврите, начиналось бы, как ни странно, так: «я к тебе пишу, чего же боле…»
А теперь, на примере этого глагола, знакомимся с прошедшим временем:
ани́ ката́вти
– я писал (я писала)ата́ ката́вта
– ты писалат ката́вт
– ты писалаhу ката́в
– он писалhи катва́
– она писалаана́хну ката́вну
– мы писалиате́м ката́втем
– вы писали (м. р.)ате́н ката́втен
– вы писали (ж. р.)hем катву́
– они писалиhен катву́
– они писалиПримеры:
ани́ ката́вти эле́ха
– я писал (или писала) тебе (м. р.)ани́ ката́вти але́ха
– я писал (или писала) о тебе (м. р.)са́ба шели́ ката́в се́фер
– мой дедушка написал книгуат ката́вт эла́й
– ты мне писала (Вы мне писали…)Самое время пополнить наш словарный запас еще одним коротким полезным словом:
бе-…
– означает в…, пишется слитно со словом, к которому относится (и тоже иногда употребляется с суффиксами: би, бха, бах, бо, ба, ба́ну, бахе́м, бахе́н, баhе́м, баhе́н).Примеры:
ахо́ти катва́ бе-махбе́рет
– моя сестра писала в тетрадиката́вти аль зе бе-махбе́рет
– я писал об этом в тетради