Кстати, вы не услышите обычно «бе-махбе́рет
», а услышите «ба-махбе́рет». Почему? Потому что чаще всего тетрать – конкретная, и надо было бы сказать «бе-hа-махбе́рет». Вот это самое «бе-hа-» сокращается до «ба-». То есть если тетрадь без артикля, то «бе-махбе́рет», а если с артиклем – то «ба-махбе́рет».Возвращаясь к глаголам прошедшего времени, обращаем внимание на то, что в последнем примере опущено местоимение «я», поскольку оно является «избыточной информацией», ведь если глагол стоит в форме «ката́вти
», то ясно, что может быть только «ани́». И так же и в других очевидных случаях:ката́вти = ани́ катав́ти
ката́вти се́фер = ани́ ката́вти се́фер
ката́вта се́фер = ата́ ката́вта се́фер
ката́вну се́фер = ана́хну ката́вну се́фер
Приведем таблицы для других известных нам глаголов, поставив их в прошедшее время.
Для глагола «давать», который в настоящем времени звучит «ноте́н
», мы ожидаем, по аналогии с «ката́вти», «ката́вта», – «ната́ти
– я давал (я давала)ната́та
– ты давалната́т
– ты даваланата́н
– он давалнатна́
– она даваланата́ну
– мы давалината́тем
– вы давали (м. р.)ната́тен
– вы давали (ж. р.)натну́
– они давалиДля глагола «корэ
»:кара́ти
– я читал (я читала)кара́та
– ты читалкара́т
– ты читалакара́
– он читалкаръа́
– она читалакара́ну
– мы читаликара́тем
– вы читали (м. р.)кара́тен
– вы читали (ж. р.)каръу́
– они читалиПримеры:
ната́ти леха́ се́фер
– я дал тебе книгуло кара́та ото́!
– ты ее (т. е. «его», т. к., напоминаем, книга на иврите мужского рода) не прочитал!Еще с одним глаголом, который мы знаем – «роцэ́
» – «хочу» – в прошедшем времени тоже происходит нечто неожиданное. По аналогии с «кара́ти» мы ожидаем «Итак, глагол «роцэ́
» – «хочу» – в прошедшем времени:раци́ти
– я хотел (я хотела)раци́та
– ты хотелраци́т
– ты хотелараца́
– он хотелрацта́
– она хотелараци́ну
– мы хотелираци́тем
– вы хотели (м. р.)раци́тен
– вы хотели (ж. р.)рацу́
– они хотелиПример:
раци́ти эт hа-се́фер hа-зе
– я хотел эту книгуНа этом этапе вам наверняка кажется, что, хотя грамматика иврита имеет четкие правила и закономерности (с этим, надеюсь, трудно поспорить), но уж слишком много в этих закономерностях вариантов и слишком много из этих правил исключений.
Я здесь просто пытаюсь дать общую схему, рассчитывая, что детали «схватятся» сами в процессе языковой практики. Даже в том маловероятном, но возможном случае, если вы вообще не собираетесь никогда изучать «письменный» иврит, – все равно, находясь в ивритской языковой среде, прислушиваясь и стараясь общаться, вы быстро запомните, как звучат в разных числах, родах и временах все самые употребимые в устной речи глаголы.
Приведу таблицы для остальных известных нам глаголов в прошедшем времени:
раи́ти
– я видел (я видела)раи́та
– ты виделраи́т
– ты виделараа́
– он виделраата́
– она виделараи́ну
– мы виделираи́тем
– вы видели (м. р.)раи́тен
– вы видели (ж. р.)рау́
– они виделиаhа́вти
– я любил (я любила)аhа́вта
– ты любилаhа́вт
– ты любилааhа́в
– он любилаhва́
– она любилааhа́вну
– мы любилиаhа́втем
– вы любили (м. р.)аhа́втен
– вы любили (ж. р.)аhаву́
– они любилиhала́хти
– я шел (я шла)hала́хта
– ты шелhала́хт
– ты шлаhала́х
– он шелhалха́
– она шлаhала́хну
– мы шлиhала́хтем
– вы шли (м. р.)hала́хтен
– вы шли (ж. р.)hалху́
– они шлиама́дти
– я стоял (я стояла)ама́дта
– ты стоялама́дт
– ты стоялаама́д
– он стояламда́
– она стоялаама́дну
– мы стоялиама́дтем
– вы стояли (м. р.)ама́дтен
– вы стояли (ж. р.)амду́
– они стоялишама́ти
– я слышал (я слышала)шама́та
– ты слышалшама́т
– ты слышалашама́
– он слышалшамъа́
– она слышалашама́ну
– мы слышалишама́тем
– вы слышали (м. р.)