Читаем Дверь в иврит полностью

Знакомясь в этом курсе с настоящим и прошедшим временем глаголов, мы почти ничего не говорили ни о каких схемах, а сразу погрузились в различные варианты. Теперь, когда мы знаем, что есть некоторое количество схем образования форм глаголов из глагольных корней, мы можем действовать по системе.

Инфинитив

Я сейчас приведу форму инфинитива для всех известных нам глаголов, при этом буду указывать в скобках наличие в корне гортанных и «особенных» согласных и их место в нем.

В рамках данного курса разбираться в коренных буквах трудно – будет достаточно просто понять, что они влияют на звучание глагола в инфинитиве и во всех других его формах, и влияют по определенным схемам.


храню – шоме́р, хранить – лишмо́р (классический корень без единой «особенной» согласной)


пишу – коте́в, писать – лихто́в (первая коренная каф, в начале слова она звучит как «к», а в середине – как «х»)


слышу – шоме́а, слышать – лишмо́а (третья коренная аин)


хочу – роцэ́, хотеть – лирцо́т (третья коренная hей)


вижу – роэ́, видеть – лиръо́т (вторая коренная алеф – согласная буква, не имеющая своего звука, поэтому в транслитерации получается «ъ», третья коренная hей)


читаю – корэ́, читать – ликро́ (третья коренная алеф)


беру – лоќеах, брать – лака́хат (третья коренная хет; обратите внимание на окончание «ах» в слове лоќеах, хотя, казалось бы, должно быть «локех»; но это особое свойство буквы хет – на конце слова она читается не просто как «х», а как «ах»)


люблю – оhе́в, любить – лееhо́в (первая коренная алеф, вторая коренная hей)


иду – hоле́х, идти – лале́хет (первая коренная hей)


даю – ноте́н, давать – латэ́т (первая и третья коренные нун)


стою – оме́д, стоять – лаамо́д (первая коренная аин)


бегу – рац, бежать – лару́ц (вторая коренная вав)


пою – шар, петь – лаши́р (вторая коренная йуд)


Мы охватили достаточное количество схем образования инфинитива. Другие глаголы, имеющие в своем корне определенные «особенные» буквы на определенных местах, будут звучать в инфинитиве аналогичным образом.


Примеры:


са́вта оhе́вет ликро́ – бабушка любит читать

ани́ ло роцэ́ лихто́в ба-махбе́рет! – я (м. р.) не хочу писать в этой тетради!

ани́ ло оhе́вет лале́хет, ани оhе́вет лару́ц – я (ж. р.) не люблю ходить, я люблю бегать

ани́ роца́ лаши́р – я (ж. р.) хочу петь

Будущее время глаголов и повелительное наклонение

Глагол «шоме́р» не имеет ни одной гортанной и ни одной «спрятанной» коренной буквы. Он в этом смысле «классический». Поэтому мы начнем знакомство с будущим временем именно с него.

В то время как прошедшее время образуется, как вы заметили, при помощи окончаний, – будущее время «делают» в основном приставки:


эшмо́р – я сохраню

тишмо́р – ты сохранишь (м. р.)

тишмери́ – ты сохранишь (ж. р.)

йишмо́р – он сохранит

тишмо́р – она сохранит

нишмо́р – мы сохраним

тишмеру́ – вы сохраните

йшмеру́ – они сохранят


Да, вы не ошиблись, «ты сохранишь» в мужском роде и «она сохранит» – одинаковые. Но в живом языке, в речи или на письме, это не мешает, потому что всегда ясен контекст.

Теперь вспомним слово «аль» – мы уже знаем о двух его значениях: «о…» и «на…», «над…» И еще оно используется с глаголом «шоме́р» – мы говорим не «шоме́р эт…», а «шоме́р аль…».


Примеры:


ани́ эшмо́р аль hа-сфари́м hа-э́ле – я буду хранить эти книги

ани́ эшмо́р але́ха – я буду тебя охранять


Храни меня, мой талисман


Повелительное наклонение совпадает с будущим временем:


тишмо́р – храни (м. р.)

тишмери́ – храни (ж. р.)

тишмеру́ – храните


Примеры:


тишмо́р ала́й! – храни меня!

тишмеру́ аль hа-сфари́м шелахе́м! – сохраните ваши книги!

ани́ ноте́нет леха́ эт hа-се́фер hа-зе, тишмо́р ала́в! – я даю тебе эту книгу, храни ее! (еще раз напомним на всякий случай, что «се́фер» – мужского рода)


Другой вариант повелительного наклонения – соответствующий глагол в будущем времени, но без приставки.


Пример:


шмор ала́й! – храни меня

шмор аль hа-се́фер hа-зе – сохрани эту книгу


Как мы уже знаем, каждый ивритский глагол имеет корень, состоящий из трех букв (есть совсем немного исключений – бывают четырехбуквенные корни, но их мало). Это касается также и глаголов «роцэ́» и «корэ́» – они тоже имеют трехбуквенные корни, причем последние коренные буквы у них гортанные, и в обоих случаях разные (мы можем понять это, даже не зная, как они пишутся на иврите, но видя, что в некоторых формах настоящего и прошедшего времени они звучат по-разному).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука