Читаем Дверь в иврит полностью

Вторая коренная бет в разных случаях звучит как «б» и как «в», это зависит от ее места в слове и от закрытости или открытости предыдущего слога.


И, наконец, лифъо́л – действовать. Корень – пэй, аин, ламед. Этот глагол в единственном числе третьем лице прошедшем времени дает название биньяну – в данном случае ПААЛ.


я (м. р.) поэ́л паа́лти эфъа́л

я (ж. р.) поэ́лет паа́лти эфъа́л

ты (м. р.) поэ́л паа́лта тифъа́л

ты (ж. р.) поэ́лет паа́лт тифъали́

он поэ́л паа́л йифъа́л

она поэ́лет паала́ тифъа́л

мы (м. р.) поали́м паа́лну нифъа́л

мы (ж. р.) поало́т паа́лну нифъа́л

вы (м. р.) поали́м паа́лтем тифъалу́

вы (ж. р.) поало́т паа́лтен тифъалу́

они (м. р.) поали́м паалу́ йифъалу́

они (ж. р.) поало́т паалу́ йифъалу́


Примечание:

Вторая коренная здесь аин, обычно не имеющая в современном произношении своего звука, – в инфинитиве и в будущем времени мы ставим на ее месте «ъ».

Часто употребимые глаголы биньяна «паал» – «классические» глаголы

В приведенных здесь и далее списках глаголов вначале дается глагол в настоящем времени, мужском роде и единственном числе, а в скобках – инфинитив.


проверять боде́к (ливдо́к)

выбирать бохе́р (ливхо́р)

заканчивать гоме́р (лигмо́р)

стучать дофе́к (лидфо́к)

требовать доре́ш (лидро́ш)

помнить зохе́р (лизко́р)

бросать зоре́к (лизро́к)

писать коте́в (лихто́в)

надевать лове́ш (лильбо́ш)

давить лохе́ц (лильхо́ц)

учиться ломе́д (лильмо́д)

продавать мохе́р (лимко́р)

дышать ноше́м (линшо́м)

страдать сове́ль (лисбо́ль)

закрывать соге́р (лисго́р)

считать софе́р (лиспо́р)

встречать поге́ш (лифго́ш)

смеяться цохе́к (лицхо́к)

прыгать кофе́ц (ликфо́ц)

мыть рохе́ц (лирхо́ц)

танцевать роке́д (лирко́д)

записывать роше́м (лиршо́м)

ломать шове́р (лишбо́р)

мыть шоте́ф (лишто́ф)

охранять шоме́р (лишмо́р)

молчать шоте́к (лишто́к)

поймать тофе́с (литфо́с)

Часто употребимые глаголы биньяна «паал» – глаголы-исключения

Глаголы-исключения с точки зрения грамматики – это такие глаголы, у которых одна из трех коренных букв гортанная, или одна из букв выпадает. Вы можете видеть, что, в отличие от глаголов из предыдущего списка, похожих друг на друга с точки зрения грамматики как две капли воды, в списке ниже все немного сложнее, мы видим разные варианты в зависимости от того, какая именно буква гортанная, или имеется ли «выпадающая» буква (мы не можем глубже залезать в это в данном курсе, в котором мы «игнорируем» написание ивритскими буквами).


радоваться саме́ах (лисмо́ах)

слушать шоме́а (лишмо́а)

сбегать боре́ах (ливро́ах)

открывать поте́ах (лифто́ах)

забывать шохе́ах (лишко́ах)

посылать шоле́ах (лишло́ах)

любить оhе́в (лееhо́в)

есть охе́ль (леехо́ль)

сказать оме́р (лома́р)

приходить ба (лаво́)

плакать бохе́ (ливхо́т)

строить боне́ (ливно́т)

лежать шохе́в (лишка́в)

возвращаться хозе́р (лахзо́р)

мечтать холе́м (лахло́м)

экономить хосе́х (лахсо́х)

думать хоше́в (лахшо́в)

быть (лиhйо́т)

жить хай (лихйо́т)

давать ноте́н (лате́т)

делать осе́ (лаасо́т)

отвечать оне́ (лаано́т)

подниматься оле́ (лаало́т)

покидать озе́в (лаазо́в)

помогать озе́р (лаазо́р)

стоять оме́д (лаамо́д)

заниматься осе́к (лаасо́к)

останавливать оце́р (лаацо́р)

покупать коне́ (ликно́т)

случаться коре́ (ликро́т)

пить шоте́ (лишто́т)

хотеть роце́ (лирцо́т)

вернуться шав (лашу́в)

жить гар (лагу́р)

двигаться заз (лазу́з)

вставать кам (лаку́м)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука