Читаем Дверь в иврит полностью

Выберите правильный перевод из пяти предложенных:йшмеруони сохранятмы сохранимя сохранювы сохранитеты сохранишь (ж. р.)титнуона дастон дастты дашь (ж. р.)вы дадитея дамтирцэона захочетвы захотитеони захотятя захочуты захочешь (ж. р.)йирцэвы захотитемы захотимя захочуон захочетони захотяттиръивы увидитеон увидитони увидятты увидишь (м. р.)ты увидишь (ж. р.)экахмы возьмемвы возьметеони возьмутты возьмешь (м. р.)я возьмуона побежиттаруцйаруцнаруцтаруцуйаруцуон захочетйирцуэрцэтирцуйирцэтирциони споютйаширташирташируйаширунаширты напишешь (ж. р.)тихтевутихтевитихтовэхтовйихтовмы услышимтишмеитишмайишмеунишмайишмая напишуйихтовйихтевуэхтовтихтовнихтов

Биньяны глаголов

Биньян «паал»

Мы уже знаем о том, что каждый ивритский глагол имеет трехбуквенный (значительно реже четырехбуквенный) корень. А еще – каждый из них можно отнести к одному из семи так называемых «биньянов».

Что нам нужно знать о биньянах в рамках данного курса? Трудно углубиться в эту тему без ивритского написания слов. Но давайте все же познакомимся с ней в общих чертах.

Глаголы, относящиеся к биньяну ПААЛ, выражают обычное, прямое действие. Все уже рассмотренные нами в этом курсе глаголы относятся к ПААЛ.


Проиллюстрируем биньян ПААЛ четырьмя глаголами:


1) Уже известным нам глаголом «шама́р» – «охранял».


2) Новым для нас глаголом «лама́д» – «учился».


3) Еще одним новым глаголом «лава́ш» – «надевал».


4) И еще одним новым глаголом, – «паа́л» – «действовал». Он очень важен нам, потому что на основе именно его корня – пей, аин, ламед – созданы названия для всех биньянов.

Давайте соберем в таблицы все формы этих трех глаголов. Я буду также указывать буквы корня каждого из них, воспринимайте это как дополнительную, не обязательную в рамках данного курса информацию.

Уже известный нам глагол лишмо́р – охранять. Корень – шин, мэм, реш (в последующих таблицах указывается в каждой строчке по порядку настоящее, прошедшее и будущее время глагола):


я (м. р.) шоме́р шама́рти эшмо́р

я (ж. р.) шоме́рет шама́рти эшмо́р

ты (м. р.) шоме́р шама́рта тишмо́р

ты (ж. р.) шоме́рет шама́рт тишмери́

он шоме́р шама́р йишмо́р

она шоме́рет шамра́ тишмо́р

мы (м. р.) шомри́м шама́рну нишмо́р

мы (ж. р.) шомро́т шама́рну нишмо́р

вы (м. р.) шомри́м шама́ртем тишмеру́

вы (ж. р.) шомро́т шама́ртен тишмеру́

они (м. р.) шомри́м шамру́ йишмеру́

они (ж. р.) шомро́т шамру́ йишмеру́


Новый глагол лилмо́д – учиться. Корень – ламед, мэм, далет.


я (м. р.) ломе́д лама́дти элма́д

я (ж. р.) ломе́дет лама́дти элма́д

ты (м. р.) ломе́д лама́дта тилма́д

ты (ж. р.) ломе́дет лама́дт тилмеди́

он ломе́д лама́д йилма́д

она ломе́дет ламда́ тилма́д

мы (м. р.) ломди́м лама́дну нилма́д

мы (ж. р.) ломдо́т лама́дну нилма́д

вы (м. р.) ломди́м лама́дтем тилмеду́

вы (ж. р.) ломдо́т лама́дтен тилмеду́

они (м. р.) ломди́м ламду́ йилмеду́

они (ж. р.) ломдо́т ламду́ йилмеду́


Еще один новый глагол лилбо́ш – надевать. Корень – ламед, бетшин.


я (м. р.) лове́ш лава́шти элба́ш

я (ж. р.) лове́шет лава́шти элба́ш

ты (м. р.) лове́ш лава́шта тилба́ш

ты (ж. р.) лове́шет лава́шт тилбеши́

он лове́ш лава́ш йилба́ш

она лове́шет лавша́ тилба́ш

мы (м. р.) ловши́м лава́шну нилба́ш

мы (ж. р.) ловшо́т лава́шну нилба́ш

вы (м. р.) ловши́м лава́штем тилбешу́

вы (ж. р.) ловшо́т лава́штен тилбешу́

они (м. р.) ловши́м лавшу́ йилбешу́

они (ж. р.) ловшо́т лавшу́ йилбешу́


Примечание:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука