Читаем Дверь в иврит полностью

бежать рац (лару́ц)

летать аф (лау́ф)

отдыхать нах (лану́ах)

двигаться на (лану́а)

ссориться рав (лари́в)

класть сам (ласи́м)

петь шар (лаши́р)

идти hоле́х (лале́хет)

знать йоде́а (лада́ат)

трогать ноге́а (лага́ат)

брать локе́ах (лака́хат)

спать йаше́н (лишо́н)

беспокоиться доэ́г (лидъо́г)

спрашивать шоэ́ль (лишъо́ль)

болеть коэ́в (лихъо́в)

падать нофе́ль (липо́ль)

сердиться коэ́с (лихъо́с)

кричать цоэ́к (лицъо́к)

пробовать тоэ́м (литъо́м)

ошибаться тоэ́ (литъот)

находить моцэ́ (лимцо́)

читать корэ́ (ликро́)

звать корэ́ (ликро́)

видеть роэ́ (лиръот́)

трогать ногэ́а (линго́а)

ехать носэ́а (линсо́а)

работать ове́д (лааво́д)

перейти ове́р (лааво́р)

выходить йоцэ́ (лаце́т)

сидеть йоше́в (лаше́вет)

спускаться йоре́д (ларе́дет)

рвать корэ́а (ликро́а)

Биньян «нифъал»

Биньян НИФЪАЛ – это страдательное действие по отношению к биньяну ПААЛ.

Вот четыре глагола, являющиеся страдательными по отношению к тем четырем, которые были рассмотрены нами немного раньше. Это глаголы биньяна НИФЪАЛ:


1) «нишма́р» – «хранился».


2) «нилма́д» – «изучался».


3) «нилба́ш» – «надевался».


4) «нифъа́л» – «был задействован». Не случайно он совпадает с названием биньяна, потому что мы знаем, что именно этот глагол в единственном числе третьем лице прошедшем времени дает название биньяну.


Приведем полную таблицу для одного из этих глаголов:


«леhишаме́р» – «храниться»


я (м. р.) нишма́р нишма́рти эшаме́р

я (ж. р.) нишме́рет нишма́рти эшаме́р

ты (м. р.) нишма́р нишма́рта тишаме́р

ты (ж. р.) нишме́рет нишма́рт тишаме́ри

он нишма́р нишма́р йишаме́р

она нишме́рет нишмера́ тишаме́р

мы (м. р.) нишмери́м нишма́рну нишаме́р

мы (ж. р.) нишмеро́т нишма́рну нишаме́р

вы (м. р.) нишмери́м нишма́ртем тишаме́ру

вы (ж. р.) нишмеро́т нишма́ртен тишаме́ру

они (м. р.) нишмери́м нишмеру́ йишаме́ру

они (ж. р.) нишмеро́т нишмеру́ йишаме́ру

Часто употребимые глаголы биньяна нифъал

входить нихна́с (леhикане́с)

находиться нимца́ (леhимаца́)

продолжаться нимша́х (леhимаше́х)

оставаться нишъа́р (леhишае́р)

заканчиваться нигма́р (леhигаме́р)

засыпать нирда́м (леhираде́м)

остановиться неэца́р (леhиаце́р)

Биньяны «пиэл» и «пуал»

Биньян ПИЭЛ – это длительное, усиленное, продленное действие:


1) «шиме́р» – «сохранял, консервировал».


2) «лиме́д» – «обучал».


Полные таблицы для этих двух глаголов:


лешаме́р – сохранять, консервировать


я (м. р.) мешаме́р шима́рти эшаме́р

я (ж. р.) мешаме́рет шима́рти эшаме́р

ты (м. р.) мешаме́р шима́рта тэшаме́р

ты (ж. р.) мешаме́рет шима́рт тэшамри́

он мешаме́р шиме́р йэшаме́р

она мешаме́рет шимра́ тэшаме́р

мы (м. р.) мешамри́м шима́рну нэшаме́р

мы (ж. р.) мешамро́т шима́рну нэшаме́р

вы (м. р.) мешамри́м шима́ртем тэшамру́

вы (ж. р.) мешамро́т шима́ртен тэшамру́

они (м. р.) мешамри́м шимру́ йэшамру́

они (ж. р.) мешамро́т шимру́ йэшамру́


леламе́д – обучать


я (м. р.) меламе́д лима́дти эламе́д

я (ж. р.) меламе́дет лима́дти эламе́д

ты (м. р.) меламе́д лима́дта тэламе́д

ты (ж. р.) меламе́дет лима́дт тэламди́

он меламе́д лиме́д йэламе́д

она меламе́дет лимда́ тэламе́д

мы (м. р.) меламди́м лима́дну нэламе́д

мы (ж. р.) меламдо́т лима́дну нэламе́д

вы (м. р.) меламди́м лима́дтем тэламду́

вы (ж. р.) меламдо́т лима́дтен тэламду́


Биньян ПУАЛ – страдательное действие по отношению к ПИЭЛ:


1) «мешума́р» – «сохраненный, законсервированный».


2) «мелума́д» – «обученный», «ученый».

Часто употребимые глаголы биньяна пиэл

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука