Читаем Дверь в иврит полностью

подметать метате́ (летате́)

путать мевальбе́ль (левальбе́ль)

тратить мевазбе́з (левазбе́з)

пачкать мелахле́х (лелахле́х)

звенеть мецальце́ль (лецальце́ль)

портить мекальке́ль (лекальке́ль)

освобождать мешахре́р (лешахре́р)

наполнять мемале́ (лемале́)

надеяться макаве́ (лекаво́т)

пробовать менасе́ (ленасо́т)

чистить менаке́ (ленако́т)

менять мешане́ (лешано́т)

улыбаться мехае́х (лехае́х)

гулять метае́ль (летае́ль)

рисовать мецае́р (лецае́р)

заканчивать месае́м (лесае́м)

побеждать менаце́ах (ленаце́ах)

потерять меабе́д (леабе́д)

опоздать меахе́р (леахе́р)

отменять мевате́ль (левате́ль)

просить меваке́ш (леваке́ш)

разговаривать медабе́р (ледабе́р)

искать мехапе́с (лехапе́с)

обслуживать метапе́ль (летапе́ль)

учить меламе́д (леламе́д)

целовать менаше́к (ленаше́к)

устраивать месаде́р (лесаде́р)

рассказывать месапе́р (лесапе́р)

отказывать месаре́в (лесаре́в)

бояться мефахе́д (лефахе́д)

фотографировать мецале́м (лецале́м)

получать мекабе́ль (лекабе́ль)

играть месахе́к (лесахе́к)

платить мешале́м (лешале́м)

лгать мешаке́р (лешаке́р)

чинить метаке́н (летаке́н)

Биньяны «ифъил» и «уфъал»

Биньян ИФЪИЛ объединяет глаголы, означающие задействование чего-либо:


1) «hилби́ш» – «одел».


2) «hизми́н» – «пригласил».


3) «hифъи́л» – «задействовал».


Полная таблица для одного из этих глаголов:


леhалби́ш – одевать


я (м. р.) малби́ш hилба́шти алби́ш

я (ж. р.) малбиша́ hилба́шти алби́ш

ты (м. р.) малби́ш hилба́шта талби́ш

ты (ж. р.) малбиша́ hилба́шт талби́ши

он малби́ш hилби́ш йалби́ш

она малбиша́ hилби́ша талби́ш

мы (м. р.) малбиши́м hилба́шну налби́ш

мы (ж. р.) малбишо́т hилба́шну налби́ш

вы (м. р.) малбиши́м hилба́штем талби́шу

вы (ж. р.) малбишо́т hилба́штен талби́шу

они (м. р.) малбиши́м hилби́шу йалби́шу

они (ж. р.) малбишо́т hилби́шу йалби́шу


Биньян УФЪАЛ – страдательное действие по отношению к ИФЪИЛ:


«hулба́ш» – «был одет».


«hузма́н» – «был приглашен».

Часто употребимые глаголы биньяна ифъил

предлагать маци́а (леhaци́а)

мешать мафри́а (леhафри́а)

принести меви́ (леhави́)

выздоравливать маври́ (леhаври́)

готовить мехи́н (леhах́ин)

узнавать маки́р (леhаки́р)

добавлять моси́ф (леhоси́ф)

спускать мори́д (леhори́д)

выносить моци́ (леhоци́)

верить маами́н (леhаами́н)

понимать меви́н (леhави́н)

спасать маци́ль (леhаци́ль)

сказать маги́д (леhаги́д)

взглянуть маби́т (леhаби́т)

прибыть маги́а (леhаги́а)

зажигать мадли́к (леhадли́к)

напоминать мазки́р (леhазки́р)

обещать мафти́ах (леhавти́ах)

заказывать мазми́н (леhазми́н)

держать махзи́к (леhахзи́к)

возвращать махзи́р (леhахзи́р)

решать махли́т (леhахли́т)

менять махли́ф (леhахли́ф)

вставлять махни́с (леhахни́с)

продолжать мамши́х (леhамши́х)

ждать мамти́н (леhамти́н)

объяснять масби́р (леhасби́р)

соглашаться маски́м (леhаски́м)

успевать маспи́к (леhаспи́к)

пугать мафхи́д (леhафхи́д)

прекращать мафси́к (леhафси́к)

вносить на счет мафки́д (леhафки́д)

проигрывать мафси́д (леhафси́д)

преуспевать мацли́ах (леhацли́ах)

слушать макши́в (леhакши́в)

раздражать марги́з (леhарги́з)

чувствовать марги́ш (леhарги́ш)

бросать машли́х (леhашли́х)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука