Читаем Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] полностью

Пупэй(плача). Я поняла! Мы просто умерли. Умерли и попали в ад. Это отель, который находится в аду. Руэлла. А я хочу сказать, что многое в нашей жизни можно изменить. Уже кое-что изменилось. Вот ты находишься здесь, и это изменило мою жизнь. Но крайней мере, я знаю, что меня собираются выкинуть из окна. Не такая уж радостная весть, но уже кое-что. Что касается Джессики, я уже испортила ей брачную ночь. Бедняжка, не самое удачное начало для совместной жизни.

Пупэй. Каким образом мы можем что-то изменить? Ничего мы не можем.

Руэлла. Ну, должна сказать, это капитулянтский подход.

Пупэй. Что с нами будет?..

Руэлла. Не надо так трагично. Давай, соберись, мы должны выиграть это сражение — вступить в борьбу и победить. Если нет, зачем тогда нам дали этот шанс? Первое, что мы должны сделать, — предупредить Джессику. Не думаю, что ей грозит скорая опасность. Если у нее сейчас медовый месяц, то она не должна утонуть раньше 1981. У нее впереди еще целых семь лет. Но все же ее следует предупредить. И тогда, может быть, какое-то действие, которое в свою очередь предпримет она, соответственно изменит ситуацию и для нас. Может быть, она сделает так, что его арестуют. Почему они ее убили? Что они тебе сказали?

Пупэй. Им нужны были ее деньги, чтобы спасти фирму.

Руэлла. Господи, как это трогательно. Не могли даже разыграть преступление на почве любовной страсти. Ну да ладно. Но для того, чтобы убедить Джессику, нам необходимы доказательства. Ведь убедить ее будет нелегко. В медовый месяц женщина безумно влюблена и совсем не готова принять тот факт, что ее муж собирается через семь лет ее убить.

Пупэй. Может быть, мне переодеться в гадалку?

Руэлла. Да, в таком виде в комнате для новобрачных тебе появляться нельзя.

Пупэй. В комнате для новобрачных? Но я не собираюсь туда идти.

Руэлла. Конечно, собираешься. Мы пойдем туда вместе. Один в поле не воин.

Пупэй. Я не хочу никуда идти, я хочу домой.

Руэлла. Феба, ты не можешь пойти домой. Будь благоразумна. Если ты сейчас вернешься обратно, тебя наверняка убьют. И если все, что ты сказала, — правда, то и меня тоже. Ты, может быть, и не ценишь свою собственную жизнь, но я свою ценю, и даже очень. И я не собираюсь умирать до тех пор, пока не стану очень-очень старой. Ну пошли!

Пупэй. Прости, не могу.

Руэлла. Ну, хорошо. (Пауза.) Он… Они… сказали, когда… Когда меня убьют?..

Пупэй. Да, но я забыла. Все, что я помню, — Рис в это время находился в Греции. Покупал каучук. А ты жила в этом отеле.

Руэлла. Точно так же, как и сейчас.

Пупэй. Да. А когда ты собираешься отсюда съезжать?

Руэлла. Завтра утром.

Пупэй. А когда возвращается твой муж?

Руэлла. Завтра утром. (Пауза.) Тогда это должно произойти сегодня ночью? Да? Да… Сегодня ночью…

Пупэй. Ну, если только он не планирует каких-нибудь других поездок в Грецию.

Руэлла. Пока мы женаты, нет. Если я останусь жива, завтра вечером он уже будет сидеть в тюрьме.

Пупэй. Но если все, что я сказала, — правда, то к завтрашнему утру ты…

Руэлла. Правильно. Ты все поняла.

Пупэй. Может быть, тебе стоит быть несколько более благоразумной и сговорчивой. Тогда он изменит свое решение… о том, чтобы тебя убить.

Руэлла. Благоразумной? Ты вообще понимаешь, чем занимается этот человек? Что он делает? Ты же не имеешь об этом ни малейшего представления. Его давно уже нора пристрелить. А вместо этого он в семьдесят лет скачет, как молодой козел, вокруг него женщины в каких-то диких… Извини… В мире нет абсолютно никакой справедливости.

Пупэй. Он не выглядел счастливым.

Руэлла. Я рада это услышать.

Пупэй. Он сказал, что скоро умрет.

Руэлла. Еще лучше.

Пупэй. Впрочем, не он же тебя убил. Это сделал Джулиан. Рис даже сказал, что был не в курсе.

Руэлла(обдумывая это). Да, возможно, он был не в курсе. Насколько я знаю Риса, он всегда предпочитает знать только то, что ему удобно знать. Он никогда не хочет копаться в дерьме, оставляя это мне или каким-нибудь ДЖУЛИАНАМ. Если ему что-то не нравится, то этого для него вообще не существует. Если я когда-нибудь осмеливаюсь заболеть, он всегда находит предлог, чтобы куда-нибудь смыться, до тех пор пока мне не станет лучше. Когда я была беременной… Господи, тогда я думала, что вообще никогда в жизни его больше не увижу.

Пупэй. У вас есть дети?

Руэлла. Сын. Томас. Ему одиннадцать лет. Он учится в частной школе, и учится просто блестяще. Как он там?.. Рис хоть раз упомянул его?

Пупэй. Нет, ни разу.

Руэлла.…Надеюсь, что с ним все в порядке. Он очень чувствительный мальчик.

Пупэй. Рис несколько раз говорил о какой-то Рашели.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее