— Вообще-то, это хорошая идея, учитывая последние события.
— Тогда иди к входу, — велела Оливия. — Давай двигай отсюда. — Оливия подняла камень с ландшафтного бордюра рядом с домом. Он был в два раза больше ее ладони.
Брейдон взглянул на камень, затем побежал к входу в дом.
— Подожди, — сказала я Оливии, когда она собиралась разбить стекло на двери.
Я открыла штормовую дверь, затем попыталась повернуть ручку на двери с раздельными панелями. Она оказалась заперта. Верхняя часть двери была из травленого стекла, а нижняя — из цельного дерева. Я оглянулась на Оливию.
— У нас не будет много времени, чтобы найти Бернадетт. Стоун прибежит, как только услышит звон разбитого стекла.
— Я позабочусь о Стоуне. А ты ищи Берни, — скомандовала Оливия, поднимая камень и выбивая стекло из двери.
Черт, подумала я, оттягивая рукав толстовки, чтобы прикрыть руку. Потянувшись внутрь, я разблокировала дверь и толкнула ее.
Оливия впихнула меня в дверной проем и закрыла за нами дверь. Я услышала, как она заперла засов, и побежала в главную комнату, а затем свернула в коридор. Не увидев в потолке коридора выхода на чердак, я бросилась в спальню. Посмотрев наверх, я заметила дверь в дальнем углу. Придвинув поближе стоящую рядом тумбочку, я забралась на нее и потянула за веревочную ручку. Лестница выдвинулась на середину комнаты.
Когда я спрыгнула с тумбочки, в спальню вошел Айзек, закрыв за собой дверь.
— Давай лучше я пойду первым, — предложил он, глядя на лестницу и доставая пистолет. — Но если Стоун спросит, я пытался схватить тебя, прежде чем ты побежала вверх по лестнице.
— Хорошо, — махнула я рукой, чтобы он поднимался.
Когда он добрался до верха, я пустилась следом за ним. Когда я шагнула через отверстие на чердак, Айзек с помощью фонарика осматривал пустое пространство.
— Здесь пусто, — констатировал Айзек.
Я подошла к висящему шнурку и потянула за него, чтобы включить лампочку.
— Нет, точно нет.
Я переместилась к боковой стене и уставилась на полуразвалившуюся дверь. Потускневшая ручка была такой же, как и в моем видении. Дверь запиралась на висячий замок, но выглядела хлипкой.
Я села на пол, откинулась назад, подняла обе ноги и ударила по двери. Дверь треснула, но не сломалась. Я ударила ногой еще раз, потом еще. Когда мне удалось проделать в двери дыру размером с фут, Айзек наклонился, чтобы посветить в нее фонариком.
Мы оба задохнулись, увидев Бернадетт, свернувшуюся калачиком и дрожащую в большой клетке. Она выглядела испуганной и в то же время растерянной. Как будто только проснулась или находилась в оцепенении.
Айзек вызвал скорую помощь, а я сидела и смотрела на Бернадетт. Если человек, на которого мы охотились, смог добраться до Бернадетт… Подкрасться к ней…
Глава 43
Все вокруг меня расплывалось, как в страшном сне. Я слышала, как Айзек сказал, что принесет кусачки. Заметила, как Оливия потащила меня прочь от двери. Наблюдала, как Стоун занял мое место перед дверью, стремясь максимально приоткрыть ее, чтобы можно было пролезть внутрь. После значительных усилий отверстие оказалось достаточно большим, чтобы он смог протиснуть в него верхнюю часть тела. Обернувшись, он посмотрел на меня с обеспокоенным выражением лица.
Ноа и Брейдон поднялись вслед за Айзеком по лестнице. Ноа опустился на колени рядом со мной и обхватил мою щеку рукой.
— Ди, ты в порядке?
— Бернадетт… — Я указала туда, где находился Стоун.
Ноа посмотрел на Оливию и Брейдона.
— Уведите отсюда Давину. Выведите ее на улицу.
Брейдон поднял меня, и с помощью Оливии они подвели меня к лестнице. Я пошатнулась на мгновение, затем достаточно окрепла, чтобы спуститься вниз, следуя за Брейдоном шаг за шагом. Когда меня выводили из дома, я все еще чувствовала себя как в тумане. Одна за другой быстро подъезжали полицейские машины, скорая помощь и криминалисты.
Парни Дональдсон подбежали ко мне, обняли за плечи и повели между домами на задний двор. Они усадили меня в кресло рядом с миссис Полсон. В нескольких футах от меня потрескивал огонь в чаше, которой моя семья не пользовалась с тех пор, как я была еще ребенком.
Моя семья. Я оглянулась на дом Хурона.
— Оливия, — сказала я, пытаясь сосредоточиться. — Помоги Бернадетт. Со мной все будет в порядке, но ты ей нужна.
— Я займусь этим, — отозвалась Оливия и побежала прочь.
Казалось, что все происходит в замедленной съемке, пока мой мозг пытался переварить лица и голоса, окружавшие меня.
— Привет, красавица, — мягко проговорил Остин, присев передо мной на корточки. — Вот, — он протянул мне стакан, сжимая мои руки, чтобы я не уронила его, — сделай глоток.
Я отпила глоток и скорчила гримасу, почувствовав вкус колы. Я не была большой поклонницей газировки, но напиток оказался холодным и успокаивающим, поэтому я выпила еще.
— Вот так. Сахар поможет. — Остин посмотрел на миссис Полсон, которая нервно сжимала руки. — Не о чем беспокоиться, — уверенно заявил он ей. — С Давиной все будет в порядке. Я обещаю.