Читаем Двое лгут: Кто-то должен умереть (ЛП) полностью

Я почувствовала благодарность, слушая, как Остин успокаивает ее страхи. Постепенно, попивая колу и слушая, я заметила, как ее руки успокаиваются, а плечи расслабляются.

Не знаю, сколько прошло времени, но, опустошив стакан, я протянула его стоявшему рядом Дэйви Дональдсону. Он побежал, вероятно, чтобы снова его наполнить.

— Ты правда в порядке, дорогая? — спросила миссис Полсон, встретившись со мной взглядом.

— Да. Я просто испугалась. — Я посмотрела в сторону подъездной дорожки. — Надо бы проверить, как там Бернадетт.

— Просто посиди и расслабься, — велел Остин, положив руку мне на плечо. — Успокойся. Оливия позаботится о Бернадетт.

Я молча кивнула, глядя на огонь. Старое кресло напротив скрывалось в пламени.

Я повернулась на бок, глядя в сторону дома Хурона, когда услышала ругань. На задний двор вышла Бернадетт. На ней все еще была черная мантия с субботнего вечера. Оливия пыталась поддержать Бернадетт, одновременно уговаривая поехать в больницу.

Бернадетт оттолкнула Оливию, и я ощутила, как во мне закипает гнев. Бернадетт двигалась к нам, пока не повернула голову в сторону стола с едой. Она резко крутанулась, и схватила с тарелки готовый бургер. Запихнув треть бургера в рот, она принялась с наслаждением жевать.

— Берни, нам нужно вас осмотреть, — повторила Оливия.

— Мне нужна только еда, тупица, — огрызнулась Бернадетт, плюясь едой. — Оставь меня в покое, или я прокляну тебя прыщами на всю жизнь. — Она откусила еще один большой кусок от гамбургера и принялась накладывать еду на бумажную тарелку. Наполнив тарелку, она, спотыкаясь, подошла и села в кресло рядом со мной, напротив миссис Полсон.

— Ты в порядке? — спросила я Бернадетт.

— Я буду в порядке и не благодаря тебе. — Бернадетт запихнула в рот еще еды, махнув рукой на мой дом, потом на дом Ника Хурона. — Ты самый плохой экстрасенс на свете. Я уже несколько дней посылаю тебе сигналы. Я была совсем рядом. Какое разочарование.

Вернулся Дэйви, и протянул мне стакан с колой. Я посмотрела на него, но была поглощена своими мыслями.

— У тебя нет оправданий, правда? — Бернадетт продолжала ругать меня. — Ну и дела. Ну и внучка у меня. — Она засунула в рот горсть чипсов. — Ты, наверное, все это время знала, где я. Оставила меня гнить в этой клетке.

Не думая, я выплеснула колу ей в лицо. Раздался коллективный вдох.

Бернадетт посмотрела на меня, медленно поставила тарелку с едой залитой колой на траву и встала. Кола стекала с нее, капая с челюсти и волос.

Я поднялась и сделала шаг к ней, сузив глаза.

— К твоему сведению, я была немного занята. Мой отец умер, я нашла три тела в озере, и меня арестовали за убийство. О… И давай не будем забывать, — я ткнула пальцем в ее грудь, — как выяснилось, мой отец не был мне родным, моя тетя не умерла, но теперь вполне возможно, и у меня появился кузен, который к тому же приходится мне сводным братом!

— Ты забыла, что твоя мать владела компанией «Черная кровь», — поддержала меня Оливия.

Я продолжала смотреть на Бернадетт.

— Да, как я могла забыть? Ложь и еще раз ложь! — Я перевела палец на дом Ника Хурона. — О, а кто мой сосед? Какой-то чокнутый псих, которому нравится запирать людей в клетках? Серьезно?

В глазах Бернадетт отразилось замешательство, но я отвлеклась на полоску жира от гамбургера в уголке ее рта, которую так и не удалось смыть колой.

— Кто-нибудь может дать этому чудовищу салфетку? — попросила я, указывая на Бернадетт. — Клянусь, у тебя самые отвратительные манеры, которые я когда-либо видела.

— Не надо. — Бернадетт вытерла лицо рукавом мантии. — Объясни про Перл. — Она села, взяла свою тарелку и слила немного колы, прежде чем снова принялась за еду.

— Это просто отвратительно, — проворчала Оливия, забирая тарелку у Бернадетт и бросая ее в кострище. Оливия подошла к столу с едой.

— Я жутко проголодалась, — огрызнулась Бернадетт через плечо, обращаясь к Оливии. — Я почти ничего не ела с субботы.

Оливия вернулась со свежей тарелкой еды и горстью салфеток, положив их на колени Бернадетт.

— Держи, ведьма.

Бернадетт фыркнула.

— Это все, на что ты способна?

Я взглянула на миссис Полсон, снова садясь.

— Я уже говорила, как благодарна за то, что вы приняли меня в семью после смерти моей матери?

Беспокойство миссис Полсон рассеялось, она прикрыла рот рукой и засмеялась.

— Ха-ха, — проворчала в ответ Бернадетт. — А теперь объясни, как моя дочь не умерла, но теперь может быть мертва.

Я обвела всех взглядом, затем снова посмотрела на Бернадетт. Как бы я ни злилась, было бы жестоко рассказывать о ее дочери и внуке на глазах остальных.

— Мы обсудим это позже.

— Согласен, — сказал Стоун, пересекая двор и становясь рядом с Бернадетт. Он, настроенный по-деловому, достал свой блокнот. — Но я хотел бы получить образец ДНК для сравнения с одним из найденных тел. Мы также можем использовать его для сравнения с ДНК, обнаруженной на клетке. — Он указал в сторону дома Ника Хурона.

Бернадетт долго смотрела на Стоуна, затем снова поставила тарелку на траву. Она взяла одну из салфеток, лежавших у нее на коленях, и харкнула. Затем протянула салфетку Стоуну.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фронтовик. Убить «оборотня»
Фронтовик. Убить «оборотня»

Вернувшись после Победы домой и поступив на службу в милицию, бывший войсковой разведчик осознает, что он снова на передовой, только война идет уже не с гитлеровскими захватчиками, а против уголовного отребья.Пока фронтовики проливали кровь за Родину, в тылу расплодилась бандитская нечисть вроде пресловутой «Черной кошки», по амнистии из лагерей вышли тысячи зэков, на руках масса трофейного оружия, повсюду гремят выстрелы и бесчинствуют шайки. А значит – никакой пощады преступникам! Никаких интеллигентских соплей и слюнявого гуманизма! Какая, к черту, «эра милосердия»! Какие «права человека»! Вор должен сидеть в тюрьме, а убийца – лежать в могиле! У грабителя только одно право – получить пулю в лоб!И опер-фронтовик из «убойного отдела» начинает отстреливать урок как бешеных собак. Он очистит родной город от бандитской сволочи! Он обеспечит уголовникам «место встречи» на кладбище. Он разоблачит «оборотней в погонах» и, если надо, сам приведет смертный приговор в исполнение.

Юрий Григорьевич Корчевский

Детективы / Исторический детектив / Криминальные детективы / Полицейские детективы
Вечный шах
Вечный шах

Судье Ирине Поляковой поручают простое, но громкое дело: известный общественный деятель Смульский по неосторожности убил преследовавшую его поклонницу. Он пытался спасти девушку, а когда это не удалось, явился с повинной. Судья склонна назначить самое мягкое наказание, ведь девушка запугивала семью Смульского, подсылала к его жене и дочери бандитов… Но верная помощница Ирины Гортензия Андреевна видит в этом деле второе дно, а Ирина привыкла доверять интуиции старой учительницы.Любовно-психологические романы с яркой детективной составляющей переносят читателей в ретро-времена: в 80-х годах 20 века молодая судья Ирина Полякова и два народных заседателя, которые каждый раз назначаются новые, вершат судьбы. Милосердие, беспристрастность, пытливый ум, а главное – та самая пресловутая женская логика, над которой принято насмехаться мужчинам, позволяет раскручивать такие дела, которые стандартными методами не решить. Описание быта того времени никого не оставит равнодушным, накал страстей, честь и достоинство, которые для героев М. Вороновой не пустые слова – всё это самой высшей пробы!

Анатолий Яковлевич Степанов , Ицхак Мерас , Ицхокас Ехудович Мерас , Мария Владимировна Воронова , Мария Воронова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Криминальные детективы / Прочие Детективы