- По мне, ты выглядишь лучше всех мужчин на свете, папочка, - сказала Керри, с восхищением глядя на него. Она никогда не видела отца в плохой физической форме и знала, насколько важным для него было всегда оставаться таким. Когда она жила в его доме, они вместе бегали трусцой и делали упражнения на тренажерах.
- Джок придет через несколько минут, и мы будем заниматься два часа, если ты надумаешь присоединиться. А потом мы пробежимся до озера Трейл и обратно.
- Нет, папочка, спасибо, сегодня я не могу.
- А-а, ты, наверное, думаешь, что Джок не настолько хорош, как твой супермен с "телом, как у Джейка", - улыбнулся Декстер и ущипнул ее за зад.
- Давай пробежимся завтра, а сейчас мне нужно приготовить детям обед, - продолжила она.
- Дорогая, а за что я тогда плачу няне? - спросил Декстер строгим голосом.
- Ну, Майкл считает, что, постоянно находясь с нянями, дети от родителей отдаляются. Ты же знаешь, что у Кении и Кейта никогда не было постоянной няни, - ответила Керри, собираясь уйти.
Декстер молча покачал головой. Он вытащил связку ключей из визитки, висевшей на его руке, и открыл дверь тренажерного зала. У нее сильно развито чувство ответственности перед своими детьми и мужем. В этом она так похожа на Энн. При мысли об Энн он начал раздражаться. Но тут же заставил себя улыбнуться. Он не хотел, чтобы Керри видела его раздраженным.
- Пожалуйста, будь готова без четверти девять, - сказал он ей.
- Хорошо, папочка, - ответила она.
Он посмотрел ей вслед, когда она направилась назад к бассейну, и снова подумал: она в точности как Энн. Он выставил большой вес на одном из тренажеров и начал работать. На двадцать пятом подъеме его оставили мысли о бывшей жене, и он начал думать о том, какой чудесный вечер сегодня проведет с дочерью.
***
Керри и Декстер вошли в кафе "Европа", и головы присутствующих, конечно, повернулись в их сторону. Керри всегда наслаждалась тем, что, когда ее отец входил куда-то, на всех лицах появлялась приветливая улыбка, кто-то делал затяжные глотки из бокала с вином, а у кого-то перехватывало дыхание.
Посетители подобных заведений не спускали с него глаз, и Керри любила в такие моменты держать его под руку. Рядом с таким человеком, как он, любая женщина могла чувствовать себя королевой.
- Здравствуйте, мистер Портино, - сказал метрдотель Брюс, человек с очень приятной внешностью. Он пожал руку Декстера, протянутую ему, и поцеловал ручку Керри. - Очень рад видеть вас, мисс Портино. - Керри вначале удивилась, но затем обрадовалась, что он назвал ее девичьей фамилией. Ей показалось, что она почувствовала себя прежней молоденькой Керри. - Вы сегодня прекрасны как никогда.
- Брюс, вы неисправимы. Спасибо, - скромно улыбнулась в ответ Керри и последовала за отцом.
Брюс был здесь метрдотелем уже много лет. Когда-то, еще подростком, Керри бегала с ним на танцы.
Они были хорошими друзьями. Но в присутствии ее отца Брюс должен был знать свое место. Декстер никогда не сближался с теми, кто его обслуживал.
- Проводить вас к вашему столу, сэр, или желаете аперитив в баре?
- Да, мы зайдем на минуту в бар.
- Мистер Портино, рад вас видеть, - сказал бармен, протянув через стойку руку, чтобы поприветствовать Декстера. - Вам как обычно?
Декстер кивнул.
- А вам, мадам?
- То же самое, благодарю вас, - ответил за нее Декстер.
Декстер поднял свой узкий высокий бокал с шампанским "Фрамбуа" и слегка коснулся им бокала Керри.
- С приездом, дорогая. За тебя.
- Спасибо, папочка. - Керри поцеловала отца в щеку, - ты неотразим.
Декстер просиял, но затем снова стал серьезен, когда к ним подошла Лидия, хозяйка кафе, и расцеловала его в обе щеки. Повернувшись затем к Керри, она сказала:
- Ты сегодня великолепно выглядишь, дорогая.
Хотя, если честно, я никогда не могла отличить тебя от Грейси. Очень рада тебя видеть. - Она протянула руку, и Керри тепло пожала ее.
- Спасибо, Лидия, - с искренней признательностью ответила Керри.
Керри никогда не подводила Декстера, и он по-настоящему ею гордился.
- Если позволите, я сама провожу вас к вашему столику, - сказала Лидия. Керри встала со стула, и Лидия отодвинула его в сторону. Шампанское оставьте здесь - официант принесет его.
Они прошли через зал, в котором стояло множество ваз с розовыми цветами, несколько обедающих кивнули Декстеру в знак приветствия, но он, по-видимому, не посчитал никого из присутствующих настолько важными персонами, чтобы останавливаться и тратить время на разговор с ними. Все его внимание было сосредоточено на Керри. Он смотрел на ее стройную фигуру в черном платье с длинными рукавами и открытыми плечами, и в его голову снова пришли мысли о ее матери. У нее такие же длинные ноги и такие же зеленые глаза. А ее исключительно красивое лицо обрамляют такие же пышные светлые волосы.
Лидия усадила их за самый почетный стол, находящийся на небольшом возвышении, с которого было видно все происходившее в зале, отделанном красным деревом и щедро украшенном зеркалами.
- Лидия, мы будем шампанское. Пожалуйста, бутылку розового "Тейттингера".