Оба поняли его без лишних слов. Академическая карьера Ори на родной планете из-за этого инцидента могла запросто оборваться, не начавшись. Если первая же экспедиция кончится для него подобным образом, он не сможет даже защитить диплом…
– Далась ему эта радиация, – пробурчал себе под нос Коннолли. – Чего его заклинило?
– Заклинит тут, когда целый день выкапываешь скелеты, один уродливее другого, – сказала Лика. – Было бы удивительно, если бы он бредил розовыми слонами.
– Какими слонами? – не понял Лаи.
– Да так, присказка, – отмахнулся Коннолли. – Кстати, а что ты такое ему сказал, что он сразу заткнулся и перестал визжать?
– Я только сказал ему, что он…
Лаи вытянул пухлые губы трубочкой и с шумом выпустил воздух. На земной слух получилось нечто вроде: «ои-ххэй!».
– А что это значит? – Коннолли сгорал от любопытства. – Или, – показал он глазами в сторону Лики, – не при дамах?
Лика прыснула.
– Патрик, мы же историки.
– Не надейтесь, – саркастически ответил Лаи. – В наших языках вообще нет непристойных ругательств – по крайней мере, непристойных в вашем понимании. Мы не используем для этого сексуальные термины. Если я и затруднился с объяснением, то это потому, что не нахожу подходящего эквивалента этому слову. Буквально я бы его перевёл… э-э… как «дитя из тёмной комнаты».
– А в чём смысл? – не отставал Коннолли. Лаи вытирал рот салфеткой.
– Смысл в том, что бывают дети, которые по какой-то причине выросли в изоляции от людей. Такой человек не умеет ходить и говорить, не знает своей культуры, не знает, кто он – не знает, что значит быть человеком. Если кому-то сказали, что он «дитя из тёмной комнаты», это самое страшное оскорбление, которое можно нанести человеку у меня на родине. В древности за него вызывали на поединок.
Лаи как-то нервно дёрнул ресницами.
– Чего только не рассказывают про древность… В массовой литературе мне встречалось утверждение, будто так наказывали тех, кто струсил в бою – младшего из его детей превращали в…
Он снова выговорил это слово на родном языке.
– А впрочем, это, скорее всего, журналистские фантазии, – прибавил он. – Никакими источниками не подтверждается. Это просто попытка объяснить, почему это слово так стыдно слышать – особенно мужчине.
– Я думаю, это слово можно перевести, – вдруг сказала Лика. – Мне сейчас пришёл в голову земной эквивалент.
– Какой? – оживился Лаи.
– Каспар Гаузер.
13. СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП
Барнарда, 15 декабря 2309 года по земному календарю.
Лика с ногами сидела на кровати, свесив голову между колен. Это утро застало её врасплох; она зависла между вчерашним и сегодняшним днём, боясь пошевелиться и покинуть это томящее, но вместе с тем успокоительное безвременье. А между тем ей хотелось есть, и завтрак в гостиничном ресторане уже двадцать минут как начался.
Самое ужасное, что Патрик был прав. Она действительно рассматривала Лаи как мужчину. Она и сейчас смешалась, вспомнив, как вчера любовалась им из-за музейного стенда. Раньше она как-то не обращала внимания на то, что он кра…
Хватит, оборвала она себя, довольно. Во-первых, он ростом ниже тебя на двадцать сантиметров, и, разговаривая с ним, ты имеешь уникальную возможность созерцать донышко его пилотки. А во-вторых, природа всё равно предназначила его для представительниц его собственного вида. Природе нет дела до твоих симпатий.
Она выпрямилась; спустила ноги с кровати. За окном была всё та же ровная, светлая, бледно-пасмурная дымка – Летящая Звезда Барнарда никогда не демонстрировала своё лицо на публике. Лика посмеялась над собственной тревогой. В конце концов, они с Патриком здесь ненадолго. Через восемь дней они улетают на Землю. Что может случиться за восемь дней? И вообще, что особенного произошло? Она просто решила, что эта его стрижка не так уж его безобразит. Совершенно не повод для опасений.
Лика встала, надела горячую после гладильного автомата юбку и вышла из номера.
В коридоре что-то тихо гудело. Уборка? Так и есть, источником гудения оказался полуавтоматический пылесос, катавшийся от стены к стене. За ним следовал мужчина в тёмно-зелёном рабочем комбинезоне с логотипом отеля на спине, державший в руке удочку-дистанционник. Это был не тот уборщик, что наводил порядок в номерах – того Лика уже видела, и он приходил в другое время. Увидев Лику, уборщик остановился, удочка повисла в его руке, пластиковый круглый корпус пылесоса глухо стукнулся в стену.
– Эээээ, – с бестолковой ухмылкой протянул он. Не говорит по-маорийски, сообразила Лика. Пылесос крутился на месте и жужжал. Что-то не так было с этим уборщиком, и Лика замерла напротив него. Ему было около тридцати, но локона чести у него не было – его чёрные волосы были коротко подстрижены, почти на земной манер. Уборщик медленно развернулся к ней лицом. В стеклянных карих глазах застыло выражение напряжённой попытки понять, чего от него могут ждать. Спереди на комбинезоне Лика разобрала надпись по-маорийски:
«Убедительная просьба алкоголь не давать».
Уборщик был умственно отсталым.