Читаем Двор мёда и пепла полностью

— Почему, черт возьми, его мнение должно что-то для тебя значить? Оно не значит ничего. Все, чем ты его считала, оказалось ложью.

Я крепче зажмурила глаза, как будто таким образом могла остановить скачущие мысли.

Где-то во втором часу тяжелый гул двигателей, запах деревьев и разреженный воздух заставили меня задремать.


— Мы идем на распределение?

Я потянула за блузку Гиацинты, случайно приоткрыв грудь. В четырнадцать лет Цинт уже привлекала взгляды мальчиков бюстом больше среднего.

Взяв меня за руку, она поправила блузку.

— Нет, нам не разрешат туда пойти, пока мы не подрастем, ты же знаешь.

— Но Лэнни будет там, а я хочу посмотреть, как его сортируют, — тихо заскулила я. — Он сказал, что будет меня высматривать.

Гиацинта погладила меня по голове.

— Я уверена, после распределения он придет тебя навестить.

Нахмурив брови, я постаралась больше не капризничать (это слово я узнала от приютской няни: «Не капризничай, это неприлично») и вслед за Гиацинтой прошла на кухню.

Цинт начала смешивать какие-то ингредиенты и, растирая семена в ступке, сказала:

— Ты такая тихая, Алли.

— Просто я чувствую, что должна быть там. Вдруг случится что-нибудь плохое?

Я подвигала пальцем на столе цветочные лепестки.

Тихий стук в дверь кухни заставил нас обеих обернуться.

Фаолан стоял в дверном проеме в таком великолепном наряде, в каком я еще никогда его не видела. Белая зашнурованная рубашка, темно-серые брюки, заправленные в кожаные сапоги до колен, темно-синий плащ. Его волосы были туго стянуты на затылке, отчего казалось, что он коротко подстригся.

— Я пришел попрощаться, — сказал он незнакомым голосом. Этот голос мне не понравился. — Я завершил программу наставничества; теперь к тебе будет приходить кто-нибудь другой и читать тебе книжки.

Я сделала шаг к нему, но Гиацинта остановила меня, положив руку на плечо. Я посмотрела на нее, и она покачала головой.

— Лэнни…

— Фаолан, — поправил он меня. Он никогда раньше так не разговаривал.

— Я думала, ты мой друг, — прошептала я.

Приподняв бровь, он уставился на меня сверху вниз совершенно бесстрастными глазами.

— Друг? — Он резко рассмеялся, этот звук резанул меня по сердцу. — Я внук Луга и выполнил свой долг, помогая здесь, в приюте. Только и всего.

У меня задрожала нижняя губа, и Цинт встала передо мной.

— Ты не должен из-за этого вести себя так мерзко. Мы знаем свое место.

— Ты знаешь, да? — спросил он. — А вот она, по-моему, не знает. По-моему, она верит, что я приходил сюда ради нее, хотя я мог бы приходить ради любой другой сиротки.

Слезы потекли по моим щекам, горячие и обжигающие, в груди начали нарастать рыдания.

— Но ты сказал, что я…

— Особенная? — Он возвел глаза к потолку. — Это потому, что нас учили, что говорить, Сиротка.

Я отшатнулась, как будто он дал мне пощечину.

Я была для него всего лишь бедной девчонкой, которой приходилось читать каждую неделю и притворяться, будто ему это нравится. Приходилось быть к ней добрым.

Цинт схватила скалку.

— Убирайся!

— Нет, — сказал он. — Я пообещал ей, что попрощаюсь, и вот я здесь. Прощай, Сиротка. Да хранит тебя богиня.

Он поклонился в пояс, и я уставилась на молодого человека, которым стал мой спаситель.

— Ты вытащил меня из реки, — выпалила я. — Зачем?

Он выпрямился, повернулся ко мне спиной и сказал через плечо:

— Я бы не позволил утонуть в реке даже собаке, если бы мог ее спасти. Так почему бы не спасти такую дворняжку, как ты? Возможно, однажды от тебя будет какая-нибудь польза.

Цинт бросила в него скалкой, но скалка отскочила от дверного косяка, и Фаолан ушел.

Тогда из моей груди вырвались громкие, сотрясающие рыдания, которые утихли на плече Цинт.

— О, Алли, не слушай его.

Только как я могла не слушать?

Фаолан был фейри, на которого я хотела быть похожей. Я слышала, как приютская няня шептала рядом со мной слова, похожие на молитву герою. Лэнни — Фаолан — был моим героем. Он спас мне жизнь. Он стал моим другом по программе наставничества. Он всегда был немного отстраненным, немного тихим, но никогда — жестоким.

Он считал, что от меня не будет пользы.

Я прижалась к Гиацинте, мои слезы постепенно унимались.

— Я покажу ему, Цинт. Однажды я ему покажу.

Я вырвалась из ее объятий, увидела, что она плачет, и вытерла ей слезы.

— Мы обе покажем ему, кто мы такие. Тогда он пожалеет, что перестал быть нашим другом.

Цинт улыбнулась мне, и я увидела, что она верит в меня и знает, что я не бесполезна.

— Я знаю — у тебя все получится.

8

Ветки молодых деревцев зашуршали и врезались мне в плечи, когда самолет с гулом пошел на посадку. Я сидела на корточках в грузовом отсеке, стуча зубами, пока пилот выруливал по взлетно-посадочной полосе. Несмотря на толстое одеяло, я очень замерзла. Я знала, где хочу оказаться, но понятия не имела, куда на самом деле прибыла; самым главным было выбраться с Унимака до того, как король закроет аэродром, чтобы запереть меня на острове. По моим подсчетам, полет занял около четырех часов, значит, я все еще на Аляске. Холод в трюме это подтверждал.

Самолет остановился, оглушительный гул двигателей перешел в вой, а потом смолк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мёд и лёд

Двор мёда и пепла
Двор мёда и пепла

Я — Каллик без Дома. Фейри-полукровка в мире, где фейри давно перестали скрываться от людей. Бастард короля и изгой при Благом дворе.Впервые за 24 года моя жизнь стала налаживаться. Но едва я обрела своё место в мире, случилась катастрофа. Фейри утратили связь с Андерхиллом, своей прародиной, местом рождения нашей магии, источником нашей силы. И все считают, что это — моя вина.На меня объявляют охоту. Чтобы спасти себя и свой народ, мне остаётся только бежать — и выяснить, что действительно произошло с Андерхиллом. Если я не найду ответ, гибель грозит всем фейри. Вот только по моему следу идёт один из лучших воинов Неблагих, которого я когда-то любила…Для поклонников Сары Маас, Дженнифер Арментроут, Холли Блэк и Кассандры Клэр.Оригинальный мир, где фейри давно не скрываются от людей, а в их королевство устраивают экскурсии.Сильная героиня, динамичный сюжет, колоритные персонажи и напряжённая любовная линия.Высокие оценки на amazon и от русского книжного сообщества.

Келли Сент-Клер , Шеннон Майер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы