Читаем Дворец райских наслаждений полностью

— Десять десятков тысяч лет[16]! — закричал Тан Дэсинь, обнажив в хитрой улыбке беззубые десны. — И за помощника Дэ Фалана, этого юного жеребца, берущего в жены дочь Дэ Фалана. Пусть у них родятся дети, которые станут такими же сильными и богатыми, как Дэ Фалан! — он похлопал Тома по колену костлявой рукой.

— Ганьбэй! Ганьбэй! — Дэламер опрокинул рюмку. — Давай, Том, до дна. Они пьют за всех внуков, которых вы мне подарите.

Покраснев, Том выпил.

— Силен, — одобрительно кивнул Тан Дэламеру, сдавив рукой ногу Тома. — Твоя дочь родит настоящих силачей. Силачей! — откинувшись на стуле, он тоненько засмеялся и вдруг, как часто случается с пожилыми людьми, все так же улыбаясь, опустил голову на грудь и заснул. Со стороны он был похож на маленького воробушка, примостившегося на краешке стула.

— Лао Лу, разве вам не страшно? — Цзинь Шаньгуй вернулся к разговору о поставках щелочи. — Вам предстоит поездка через Черные холмы. Разбойники становятся все более и более наглыми. Если Железный Ван узнает…

— Один раз Том уже дал разбойникам отпор. Правда, Том? По дороге сюда, — Дэламер с гордостью посмотрел на своего будущего зятя.

— Да, я слышал об этом, — произнес доктор. — Это случилось в Черных холмах? Мандарин мне твердит, что беспокоиться не о чем, но разбойники продолжают нападать.

— Знаете, сэр, ЭФ, то есть мисс Дэламер, уверена, что на нас устроил засаду сам Король воров. Понимаете, после всех этих казней в Фусине и рассказов о боксерах мы немного нервничали, поэтому, когда натолкнулись на людей с ружьями за спинами… это было в еловом лесу, на прогалине, рядом с водопадами… так вот, эти ребята, их человек шесть было, показались из-за деревьев так неожиданно и они выглядели так зловеще, что мы, видать, сложив два и два, получили пять. Нам было немного страшно: шел дождь, кругом темень. Одним словом, Генри, то есть мистер Меннерс, выстрелил из ружья в воздух, и они словно сквозь землю провалились, а мы поехали дальше. Нам хотелось побыстрей убраться оттуда. Может быть, те люди были совсем не опасны — какие-нибудь охотники или путники, как мы. Они даже были не очень страшными, но Генри поступил правильно и выставил на ночь часовых. Вот, собственно, и все. Ничего особенно интересного.

— Господин Том такой скромный, — произнес Цзинь Шаньгуй. — Тост! За это надо выпить! За мужественного Тома! Ганьбэй!

И за вашу храбрую дочь! Ганьбэй! Какое страшное испытание! Ужас. Ужас. Что стало с законом и порядком? Человек не может без страха отправиться в путь. И вы все равно хотите ехать с Лао Лу по той же самой дороге? Вы, кажется, собирались в Цицихаэр? Я восхищен вашей храбростью. Когда вы выезжаете?

— Когда? — задумался Дэламер. — Так… мне надо подумать.

— Мы еще не назначили точный день отъезда, — перебил его Лу спокойным голосом. — Зачем искушать провидение и пускать лишние слухи? Я заметил, — он с сардонической усмешкой посмотрел на Дэламера, — что нападения на купеческие караваны происходят, когда все знают о точном дне их отбытия.

— Это правда, — робко произнес Дэламер. — Надо держать рот на замке.

— Вы совершенно правы, — кивнул Цзинь. — Говорят, у Железного Вана повсюду уши. Здесь собрались друзья, поэтому беспокоиться не о чем. Но вы правы, надо сохранять осторожность. Дэ Фалан, вам следует прислушаться к мудрому совету господина Лу и никому не рассказывать о ваших планах.

— Даже если о караване прознает Железный Ван, нам беспокоиться не о чем, — сказал Лу. — Мы лишь только начинаем развивать свое дело, а наш груз совершенно неинтересен разбойникам. Я ценю вашу заботу, Лао Цзинь, но в первый раз мы повезем лишь образцы, немного стиральной соды, за которую даже не заплатят.

— Это правда, — кивнул Френк. — В этот раз никаких мешков с золотом. И так будет до весны, а там уже начнутся большие поставки. Тогда в крепких сундуках, может, и будет лян-другой. О Боже, — он посмотрел на Лу, глядевшего на него с ироничной улыбкой. — Неужели я снова позабыл об осторожности?

Лу Цзиньцай рассмеялся и поднял рюмку:

— Дэ Фалан-сяньшен, вы само воплощение осторожности и такта, и я горжусь, что вы мой друг и компаньон. Позвольте мне тоже предложить тост за счастье вашей дочери и будущего зятя, знакомство с которым для меня такая честь.

Они чокнулись и осушили рюмки. Старый Тан пробудился ото сна и, сощурив глаза, кинул на Френка острый взгляд:

— Дэ Фалан-сяньшэн, у твоей дочери широкие бедра? Чтобы рожать силачей, нужны широкие бедра. А тебе, — он повернулся к Тому, — не следует торопиться изливать живительную влагу, когда достигнешь состояния туч и дождя. Поддерживай жену на волне наслаждения, покуда хватит сил. Чем большее наслаждение ты ей доставишь, тем сильнее будут твои сыновья.

— Спасибо за науку, сэр, — произнес Том. — Я не забуду ваш совет.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Мистика / Самиздат, сетевая литература / Исторические приключения