Три бриллианта, прозрачных, как мейфорское озеро, сверкающих, как его воды в солнечный день, отражались в зеркале над комодом. Они украшали пару серег и кулон, которые примеряла Карленна. Сбоку от комода висело свадебное платье, элегантное, но неудобное из-за слишком пышной юбки. На бархатном сиденье стула, приставленного к стене рядом с платьем, лежала свадебная диадема, которая через несколько дней сменится невзрачной арнестской короной.
Карленна примерила диадему. Серебряные изгибы украшения подчеркивали нежный цвет кожи и светлые волосы принцессы.
– Корона тебе идет.
Карленна услышала позади стук двери. В отражении зеркала она увидела охотника. Нацепив на себя добродушную улыбку, он подпер дверь и сложил руки на груди.
– Это диадема, – процедила принцесса. Оставалось потерпеть общество Данта Гарса всего-то пару дней: завтра свадьба, потом сборы и отъезд в Арнест. – Зачем пришел?
– Куда ты дела книгу?
Принцесса не ответила – охотник не заслужил даже объедков правды, но молчание его не устроило.
– Скажи, чья это книга?
Карленна огрызнулась:
– Откуда мне знать?
– Не притворяйся, что не знаешь.
– Хорошо. Я знаю. Но тебе не скажу.
Охотник подошел ближе, нахмурился, и в уголках глаз появились морщинки.
– Ответь! – настаивал охотник.
– Отстань. – Принцесса, с напускным легкомыслием игнорируя Данта Гарса, вновь залюбовалась своим отражением и сверкающими драгоценностями.
– Куда ты дела книгу? – не унимался он.
– Не скажу.
– Отдала ведьме?
– Не скажу.
Охотник был не в силах более сдерживать свою ярость. Лицо багровело, дыхание ускорялось, и принцесса довольно улыбнулась, видя его злость. Дант Гарс не выдержал. Он резко подошел к Карленне и развернул ее к себе. Чтобы она его не оттолкнула, заломил руки, и принцесса вскрикнула от боли. Сердце испуганно заметалось в груди. Охотник вжал девушку в комод и разом задрал платье, чуть не порвав его. Холодок коснулся кожи принцессы.
– Что ты делаешь?! Пусти!
– Ты прекрасно знаешь, что я собираюсь делать, – улыбнулся Дант Гарс. Его шепот обжигал висок принцессы, а руки ласкали потаенные уголки ее тела. – Не надо играть со мной. Я получу либо ответы на вопросы, либо тебя. Выбирай.
Карленна не знала, что делать, не могла ни закричать, ни вырваться. Ее мутило от ненависти. Она вывернула одну руку и ногтями вцепилась в охотника, словно желая проткнуть его до мяса.
– Уходи!
– Прекрати набивать себе цену.
– Моя цена и без того слишком высока, чтобы ты мог ее заплатить, – прошипела она. – Убери руки, или я начну кричать.
Спасение пришло внезапно. Нежданный посетитель постучал коротко и настойчиво и тут же открыл дверь, не утруждая себя ожиданием отклика. Появился Роберт. То, что он увидел, сложно было трактовать двояко. Дант Гарс немного отпустил Карленну.
– Уйди, Роберт! – жестко приказал охотник, почти не оборачиваясь к принцу.
– Роберт, останься! – воскликнула принцесса.
– Я сказал, уйди! – повторил Дант Гарс.
Роберт посмотрел на сестру, ожидая указаний от нее. Он выбрал правильную сторону.
– Роберт, если Дант Гарс не покинет комнату в течение минуты, то позови папу, – пригрозила Карленна.
Принц откликнулся:
– С удовольствием. Время пошло. Мне посчитать секунды?
Дант Гарс зло посмотрел на принца.
– Шестьдесят, пятьдесят девять, – начал Роберт.
Охотник поправил принцессе платье, намеренно грубо прикасаясь к ее телу. Потом чмокнул в шею – принцесса, пытаясь отбиться, хлестнула рукой, но промахнулась. Дант Гарс хмыкнул.
– Я еще вернусь. Вечером, – пообещал он.
– Не стоит, – крикнула принцесса вслед. – Я попрошу Роберта остаться со мной этой ночью.
Едва дверь закрылась и тяжелые шаги стихли, Карленна выдохнула. Она отпрянула от зеркала и с усердием стала поправлять сбившееся платье и прилипшие к вспотевшему от страха лбу волосы. Роберт тем временем присел в кресло.
– Можно спросить… – начал он.
– Нельзя, – отрезала Карленна.
Брат нахмурился.
– И все-таки я хочу знать…
– Нет.
Принцесса резко обернулась к зеркалу. Схватила диадему с украшениями, которые выпали из рук, когда Дант Гарс выпытывал правду своими грязными методами. В компании брата Карленна пришла в себя. Она догадывалась, что Роберт заглянул к ней не просто так, но не торопилась спрашивать его, зачем он пришел. Принц пока молчал. Он долго смотрел на сестру, пальцами перебирая по жесткой поверхности подлокотника, прежде чем решился нарушить молчание:
– Один человек хочет поговорить с тобой. Наедине.
Карленна нахмурилась:
– Кто?
– Одна гостья, приехала на свадьбу.
– Что за гостья? Почему наедине?
Все гости – все обычные гости – предпочитали собираться внизу, поближе к еде, вину и развлечениям. Роберт немного замялся, потом признался:
– Это Анна Мельден.
– Анна Мельден? – голос Карленны дрогнул от удивления. Стоило спросить, почему именно Роберт организует встречу королевы и принцессы, но Карленна еще не успела подумать об этом. – Королева Дакхаара?
– Она самая, – кивнул принц.
– Папа ненавидит дакхаарцев, я даже не знала, что она в списке гостей.
– Теперь знаешь. Так я могу ее позвать?