Читаем Дыхание снега и пепла, т.1 полностью

Мужчины обернулись к нему с широко раскрытыми глазами, один бросился бежать прочь. Второй последовал за ним, но он прихрамывал и, споткнувшись обо что-то, упал на одно колено, поднялся, но не достаточно быстро. Джейми яростно ударил веткой по его ногам, и когда индеец упал, прыгнул ему на спину, безжалостно впечатав коленом по почкам.

Мужчина издал задушенный звук и замер, парализованный болью. Джейми бросил камень, но передумал, подобрал его и для пущей уверенности стукнул индейца по голове. Потом он вскочил и помчался за другим индейцем, который направлялся к лесу, но был вынужден свернуть из-за ручья, пересекающего его путь. Теперь он бежал через заросли осоки, бросая испуганные взгляды на воду, где Иэн и Ролло, словно бобры, плыли в его направлении.

Индеец мог добраться под укрытие леса, но поскользнулся на грязи, зашатался, и Джейми, прокатившись по грязи, схватил его.

Мужчина был молодой и жилистый и крутился, как угорь. Джейми, превосходя его размерами и весом, смог уронить его, и они покатились по осоке и грязи, колотя и пиная друг друга. Индеец схватил Джейми за длинные волосы и дернул с такой силой, что у того брызнули слезы. Он ответил резким ударом под ребра, заставив его таким образом отпустить волосы, затем ударил головой по его лицу.

Их лбы столкнулись с глухим звуком, и ослепляющая боль пронзила голову Джейми. Он откатился в сторону и встал на колени с кружащейся головой и слезящимися глазами, пытаясь что-нибудь рассмотреть.

Промелькнула серая тень, раздался крик ужаса, и Ролло, издав один глубокий рык, продолжил злобно ворчать. Джейми прикрыл один глаз, прижал ладонь к пульсирующему лбу и смог увидеть, что его оппонент лежит на земле, а над ним стоит Ролло, ощерив черную пасть и оскалив зубы.

Звук шагов, бегущих по мелководью, и появился Иэн, хватающий воздух открытым ртом.

- Ты в порядке, дядя Джейми?

Он отнял руку ото лба и посмотрел на пальцы. Крови нет, а он был уверен, что разбил себе голову.

- Нет, - сказал он, - но все же лучше, чем он. О, Иисус.

- Ты убил другого?

- Скорее всего, нет. О, боже!

Встав на четвереньки, он отполз в сторону, и его вырвало. Сзади слышался голос Иэна, который на чероки допрашивал индейца, кто они, и есть ли с ними другие.

- Они тускарора, - сказал он. В голове гудело, но он чувствовал себя лучше.

- Да? – удивился Иэн и тут же перешел на кахниен-кехака. Юный пленник, уже запуганный Ролло, казалось, был готов умереть от страха, увидев татуировку Иэна и услышав, что он говорит на могавке. Язык кахниен-кехака относился к той же языковой группе, что и тускарора, и очевидно, что молодой человек понял Иэна, так как, заикаясь от страха, ответил. Они были одни. Его брат мертв?

Джейми прополоскал водой рот и умыл лицо. Ничего страшного с его лицом, хотя над левым глазом набухла шишка размером с утиное яйцо.

- Брат?

Молодой мужчина подтвердил, брат. Если они не собираются убивать его сейчас, может ли он пойти и посмотреть его? Его брат ранен.

Иэн взглянул на Джейми, спрашивая разрешения, потом одной командой отозвал Ролло. Пленник с трудом поднялся на ноги и направился по берегу, за ним следовали пес и два голых шотландца.

Другой мужчина, действительно, был ранен; кровь пропитала неумело сделанную повязку на ноге. В качестве повязки использовалсь рубашка, и с голой грудью парень казался истощенным. Джейми перевел взгляд с одного на другого; оба были не старше двадцати лет, а, скорее, даже моложе, просто лица их осунулись от голода и плохого обращения, а одежда стала настоящим рваньем.

Лошади, напуганные дракой, отошли подальше, но одежда, которую шотландцы оставили висящей на кустах, оставалась на месте. Иэн натянул брюки и отправился за едой к седельным сумкам. Джейми медленно одевался и расспрашивал индейца, который с беспокойством склонился над своим братом.

Да, они тускарора, подтвердил юноша. Его длинное имя означало примерно: «блеск воды на воде в ручье», а его брат – «гусь, который ободряет вожака в полете», а чаще просто Гусь.

- Что с ним случилось? – Джейми натянул рубашку через голову и кивнул, коротко поморщившись, на глубокую рану на ноге Гуся, очевидно, от топора.

Блеск-на-воде глубоко вздохнул и на мгновение прикрыл глаза. На его голове тоже была большая шишка.

- Цалаги, - ответил он. – Нас было два десятка. Остальные или мертвы, или взяты в плен. Не выдавайте нас им, господин? Пожалуйста.

- Цалаги? Какие?

Блеск покачал головой; он не может сказать. Его группа решила остаться, когда племя ушло на север. Однако им пришлось трудно; мужчин было недостаточно, чтобы защищать деревню и охотиться, а без защитников другие племена крали их запасы и забирали их женщин.

Они тоже были вынуждены воровать, чтобы пережить зиму. Многие умерли от холода и болезней, оставшимся пришлось постоянно кочевать, время от времени находя подходящее место, где они оседали на несколько недель, но откуда их неизбежно прогоняли более сильные чероки.

Несколько дней назад они наткнулись на воинов чероки, которые напали на них, убив всех мужчин и забрав несколько женщин.

Перейти на страницу:

Похожие книги