Читаем Дыши в такт со мной (СИ) полностью

Дом утонул в разрухе. Кругом бумага и щепки.

Сломанные гардины, разбитый телевизор, сорванные бусы, что вешала Роксана, разбросанная одежда, пыль, грязь, песок.

Разбитый холодильник, чья дверца безжизненно болталась на петле, словно молочный зуб у ребёнка.

Вокруг бумага. Разорванные книги, журналы, листки. Листки бумаги. В клетку, линию, некогда белые.

Повсюду бумага.

Брендон хватается за голову, от попавшей в горло сухой пыли, он заходится в приступе кашля и, зажимая рот рукавом, безмолвно глотает воздух.

Бумага, заваленная шкафами, разрезанной мебелью и песком бумага.

Почему её так много?

Голова начинает кружиться, перед глазами плывут образы Роксаны.

Она, точно совершенный призрак прошлого этого дома, блуждает по коридорам, заходит к нему в спальню, идёт на кухню, блуждает по гостиной и запирается в ванной.

-Поверить не могу, что твои соседи ничего не слышали, - подойдя к Брендону, Итон кладёт ладонь ему на плечо. – Держись друг, полиция будет с минуты на минуту.

С шумом сглотнув, Брендон слабо кивает в ответ, не в силах отвести взгляда от разрушенного дома.

-Теперь значит, квартиры грабят вот так? – Итон усмехается, только усмешка получается сдавленной, зажатой между стенками горла и вырывается скорее шипением.

-Они не грабили… - шепчет Брендон, обходя разбитый телевизор, в переплетение проводов.

Словно здесь никогда, никто не жил.

Сломанные шкафы обнажили плесень на стене, тёмные пятна потолка и надпись, оставленную баллончиком.

Подойдя ближе, Брендон принюхивается к краске. Свежая.

Смерть белым.

-Это ещё что?! – восклицает Итон, следуя за Брендоном.

Перед глазами мелькают красные буквы, смешиваясь с картинами разбитой квартиры.

Бумага, бумага. На почерневшем полу крохотные капли краски.

Запах становится всё более удушающим, проникает в лёгкие, хватает за горло, сочится по внутренностям, сжимая их в стальные кулаки.

-Брендон!

Где-то далеко крик Итона.

Едва разборчивый, слабый, тихий.

Ты такой слабый Брендон. Ты знал, что ты слабый.

С самого начала.

Ты знал, что не сможешь её удержать, и каждый день ловил себя на мысли, что ваше счастье слишком простое.

Слишком доброе, слишком степенное, слишком совершенное.

Ты думал, что тебе её отдали?

Думал, в жизни всё будет так просто?


Просто любишь, а тебе отвечают взаимностью? Так не бывает малыш.

-Они не грабили… - шепчет Брендон, делая шаг вперёд, и проводя рукой по красным буквам угроз. – Они её уничтожили.


~***~


-Обожаю Фултон-стрит! – восклицает Роксана, заталкивая в сумку огромную глиняную кружку, обвитую кусками старой тряпки.

Поморщившись, Клео с трудом справляется с собой и, забрав из рук подруги кружку, осматривает её с сомнением.

-Ты что, серьёзно? – Клео округляет глаза, переводя взгляд с сомнительного товара на Рокси.

-А что не так?

-Да, что не так? – берёт слово женщина, что ещё секунду назад была так любезна, когда Роксана по доброте душевной решила приобрести у неё сотканное из природных ресурсов уродство.

-Мы не можем это купить, - морщится Клео, ставя кружку обратно на прилавок, заваленный ещё большим хламом.

Старые, засаленные чужими пальцами книжки, сношенные туфли, гребешки со сломанными зубчиками и истёртые до нитей платки.

-Почему это? – засунув двадцать долларов Роксаны в карман брюк, женщина накрывает их фартуком и застёгивает куртку, как бы давая понять, что будет биться за каждый полученный цент.

Поджав губы, Клео с трудом заставляет себя смотреть в лицо опасности, вернее её олицетворению в глазах этой изувеченной временем женщины.

-Потому, что вы продаёте хлам, найденный в своём доме, что никому не нужен и заставляете таких добрых людей, как Роксана скупать его за сумасшедшие деньги.

Недоумённо нахмурившись, Роксана озадаченно заглядывает в кошелёк.

-Между прочим, это кружку сделал мой сын, - выдавливает из себя женщина, отбрасывая назад прядь седых волос.

-Даже, если бы это сделал ваш муж, мы бы не стали это покупать, - скрестив руки на груди, Клео ударяет себя сумкой по локтю. – Верните деньги.

Женщина окидывает соседние прилавки бессмысленным взглядом, словно из ниоткуда появятся её телохранители и выбросят Роксану и Клео прочь.

С шумом сглотнув, женщина неохотно запускает руку в карман и отдаёт Роксане деньги.

-Убирайтесь, - цедит она сквозь зубы. – Таким, как вы не место здесь.

-Эй, я, между прочим, из Гарлема, - отвечает Роксана, заталкивая деньги в кошелёк.

Выразительно цокнув языком, женщина демонстративно отворачивается, от чего с капюшона её куртки падает несколько снежинок и плавно ложится на кружку.

Схватив Роксану под руку, Клео тащит её в сторону.

Ноги с трудом передвигаются в кучах грязного снега. Это тебе не Манхеттен, в Бруклине улицы чистят неохотно.

-Уходим отсюда, - чеканит Клео, стуча зубами от холода, когда новые сапоги промокают под давлением выпавших осадков. – У меня ноги промокли.

-Что это за зимние сапоги, если они не приспособлены для снега? – Роксана закатывает глаза.

-Как ты вообще уговорила меня заявиться сюда. Я рассчитывала на культурный шопинг.

-Здесь вполне себе культурно! – восклицает Роксана, когда на неё едва не падает голова огромной, сырой рыбы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза