Читаем Джаббервокк (оригинал и 50 переводов) полностью

Гибор амицный мой,

Ницахнул ты мас ахнасу,

Пакида с мединой!

Хашухилось. Густел шахор,

Яреах кохавил.

Яроких Зерубавлей хор

Хатулил и клавил. [5]

<p>Перевод Николая Старилова (2000)</p>

БОЛТУНЯ

Гримбль, грумбль

Как вихрь несется

Симбль, думбль

Никто не спасется.

Берегись, сынок, Болтуни!

Челюстей с клыками, а когтей с шипами!

Берегись Джиджубы птички

И страшилища Чертуни!

Взял он вустрый меч рукою

Целый год искал с луною.

Отдохнул он не на шутку

И увидел прибаутку.

Обалдев, стоял Болтуня

А глаза его горели.

Подбежал тут Шалешуня

Бормоча о чем-то трели!

Раз-два! Раз-два! Вперёд, вперёд!

Вонзалась сталь, хихикала закуска!

И с головой кого-то на копье

Герой приполз обратно.

Где, где же мой Болтуня?

Приди ко мне, герой-сынок!

Геройский день! Уа! Уа!! Уа!!!

Смеялся  от души Болтуня

Гримбль, грумбль

Как вихрь несется

Сибль, думбль

Никто не спасется!

<p>Перевод Константина Соколова (2002)</p>

КОШКАР

Отднев'eлось. В'eтварь кн'oчил,

В травах пряталась зваря

И звезтичек млечный росчерк

Тьмопорхал, покой даря...

«Сын, любой страшится ночи,

Тьма пресонная вражит,

И не станет жмурить очи

Всяк, кто жизнью дорожит».

Но, опастью не испужен,

Не страшаясь темноты,

Дня трудами ооружен,

Шел снамцам он драть хвосты.

Вдруг! Сомнегой надушился,

С пят до пасти вжившись в плед,

Ах! добрун Кошкар приснился,

Милый друг пугливых лет.

Раз! Кошкар, смутясь отпором,

Огнежалил нежность тьмы.

Два! Увлекшись страшным спором

Не сберег Кошкар главы.

«Славный мальчик, спи спокойно,

Не вернется злой Кошкар.

Ты в ленивчестве достойном

Сны сберег от новых свар!»

Отдневелось. Ветварь кночил,

В травах пряталась зваря

И звезтичек млечный росчерк

Тьмопорхал, покой даря...

<p>Перевод Андрея Кроткова (2008)</p>

ХМУРДАЛАК

Вечертенело. Освежак

Занебесился сглубока.

И маскулил собакошак

В дверкне чебардака.

«Мой сын, опасен Хмурдалак,

Челюстеват и толстолап!

Но самый когтеватый враг —

Взбалбесный Зацарап!»

Побрал он меч рубатый свой.

Злобцу врагущему навстречь

В чащобь Тумтум, в засадный стой

Прокрал — его стеречь.

Едва он наприцелил зыр

И взял сраженный боевид —

Из дурелома врастопыр

Сам Хмурдалак летит!

Он урубил наискосяк,

Лезвякнул вдолью поперёк!

Раздвак! Раздвак! И Хмурдалак

Обезголовоног.

«Ты Хмурдалака расхвостал,

Ботважный молодец-рубец!

То час победенный настал,

Расславься, мой умнец!»

Вечертенело. Освежак

Занебесился сглубока.

И маскулил собакошак

В дверкне чебардака.

<p>Перевод Сергея Махова (2008) </p>

БОРМОТУХЛ

Вчернеет. Липсы склизких гыдр

Вихряют-въюнятся в мурже.

Совсем нахухолен бобыдр,

Все глоки — куздрые уже.

«Бормота стерегись, сынок!

Зубов кусачих, цепких лап!

И птицы Джабры жудок скок,

И пшёндор Шоблоцап!»

В руке зажав калёвый меч,

Под барабанный перепон

Про встречу с ворогом шерстеч-

Ным завернул кумекать он

И в хряблых мыслях там стоял.

Бормот же с пламленным лицом

Свистячил сквозь мурлодский лес

Да бузотёр в пути купцом!

Атъ-два! Атъ-два! Поступь-шажку

Кчинок промолвил чмокочавк!..

Оставив дохлого, башку

Его вразвалку прёт для шаек.

«Никак Бормота ты сразил?

Обымемся, просветный сын!

О чудодень! Фурзон! Фырзил!»

Так радость фырчет у мужчин.

Вчернеет. Липсы склизких гыдр

Вихряют-въюнятся в мурже.

Совсем нахухолен бобыдр,

Все глоки — куздрые уже.

<p>Перевод Евгения Куренко (2010)</p>

ЖРАКОНАХ

Смердало. Круцы мерегли

В дырели жахные едьбу,

Блуделки бурхались во пли,

И момы пляхли зих в омбу.

Страшнись же Жраконаха, сын!

Чьи жрала жуть и коготь стрёр.

И птах Пых-Пыхов избежин,

Да чуйся драчих Борможор.

Но мальчик вострый брал пышак,

И зрякал брузного врага.

В тени Тум-Тум сосны зашмяг,

Погрезши в думах чуг-чуга.

И брум! Шармахнул жахлый лес,

Дрымит сосна, хрумят кусты.

Гломорзлый Жраконах прилез

Всем запелить и двать хесды.

Шышмак зловреда! Тырц под дых!

Пышак навостренный шмак-шмак.

Сохыр башка с плечня буртых

Забезоврежен страшный враг!

Ты Жраконаха пермогёл?

В обнямы ринь же мальчик мой!

Прещастный день! Герхой! Огрёл!

Мир гордоклонен пред тобой.

Смердало. Круцы мерегли

В дырели жахные едьбу,

Блуделки бурхались во пли,

И момы пляхли зих в омбу.

<p>Перевод Кирилла Щербинина (2010)</p>

КОНКОЛЁТ

Дначало. Хмуклые черши

Кромтались по поне

И звурковали хмурдыши,

Кутемлясь в ранкане.

Кудайся Конколёта, фот!

Он мукчив и нобрив,

На щаре кудит кростомот —

Росластый Кошмогрив.

Но фот квардает ксатрый бет,

Красает ланный швум.

И топумарит от ровет,

Скужая грать в Куштум.

Дотопумарил он и грёт,

Мараснул гвидло шворн —

Гвархает крадный Конколёт

Загностив рын ворлом!

Кун-ля, кун-ля, шмарит поня!

Звартарит ксатрый бет.

Халя! Таля! И кварканя,

Ларкибадает с мрет.

О, красотраверный ломпот,

Ты страндил Конколёт!

О, строкленумный коломот,

Кростолю ворный трот!

Дначало. Хмуклые черши

Кромтались по поне

И звурковали хмурдыши,

Кутемлясь в ранкане.

<p>Перевод Ирины Трудолюбовой (2016)</p>

БОЛТОВСТВО

Сквернулось и в куве прыгскокой

Езжайки, фетрики и пни

Взкруг мраморного часопня

Шмыгались, звенями пеня.

Остерегайся Болтохваста, вьюн!

Хваста его! Хватливых лап!

Опасна так же птица Хрум

И жгуткий Хапцарап

Взял вьюн в перчать трехострый меч

И вышел в путь врага искать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики