Читаем Джейк Рэнсом и воющий сфинкс полностью

Чудище пронзительно заверещало и высоко подпрыгнуло. Край плаща выскользнул из челюстей, охотник отлетел в сторону. Тварь приземлилась, вытягивая шею, и злобно зашипела. Хвост раптора дымился. От песка поднимались языки пламени.

Чудище огляделось — и попятилось. Потом попятилось снова. Похоже, тварь сообразила, что стая сбежала, оставив ее один на один с опасностью. Раненый и испуганный динозавр взмахнул хвостищем, развернулся и поскакал прочь. В мгновение ока тварь перескочила через гребень бархана и скрылась с глаз.

Джейк повернулся к охотнику, еще не пришедшему в себя после падения, и приблизился. Он хотел помочь, но человечек вскочил сам. И яростно крикнул:

— Глупец! Как ты посмел!

Джейк оцепенел от изумления и уставился в закрытое очками лицо. Ему словно пощечину влепили.

— Как смеешь ты мешать царской охоте?

«Царской охоте?»

Ах так?! Да он, между прочим, этому парню жизнь спас! Ничего себе благодарность!

Джейк свирепо сказал:

— Да я…

— Молчать! Кто позволил тебе говорить?!

К ним подошли другие охотники — один за другим они перебирались через песчаный гребень и окружали Джейка. Некоторые преклонили колено перед человечком, прижимая кулак ко лбу. Явно знакомый жест, однако сейчас Джейк был слишком измотан, чтобы припомнить, откуда про него знает.

Маленький охотник махнул рукой половине свиты:

— Отыщите спутников этого невежи! Заковать и привести сюда!

— Мы ничего плохого не сделали! — сердито выкрикнул Джейк.

Человечек подбоченился, всем видом выражая презрение. И окинул Джейка цепким взглядом:

— Твой вид и странная одежда свидетельствуют, что ты — беглый раб из приграничного поселения! Что ж, по крайней мере, я не вернусь с охоты без добычи. Твоя жизнь и жизнь твоих спутников отныне в моей власти.

Джейк сжал кулаки и шагнул вперед, но путь мгновенно преградили скрестившиеся копья.

— Заковать его! Охота пошла насмарку — я объявляю ее законченной.

Джейка заставили опуститься на колени.

Предводитель охотников поднял руку и снял кожаный капюшон и защитные очки, открывая свое лицо. По плечам рассыпались волосы цвета воронова крыла. Фиолетовые глаза высокомерно скользнули по коленопреклоненному Джейку. Губы скривились в насмешливой улыбке. Предводитель охотников оказался гораздо моложе, чем думал Джейк. По правде говоря, они были ровесниками. Но самое удивительное заключалось в другом!

— Ты… ты… девчонка!

На глаза ей падала прямая челка, а веки были ярко накрашены — и как! Голубые и алые линии — возможно, даже не краски, а татуировки — удлиняли глаза и доходили до самых волос. Джейку случалось видеть подобное.

Так выглядели люди с росписей на стенах египетских гробниц.

— Девчонка?.. О нет, — усмехнулась она. — Я дочь Славы Ра, который идет по миру подобно великану. Я дочь фараона Неферхотепа, славного повелителя всех земель Дешрет!

И величественным жестом обвела все вокруг себя. Похоже, девушка искренне верила, что этот самый Дешрет заключает в себе все, в том числе солнце, луну и звезды.

— Теперь тебе есть чем гордиться. — Она развернулась, и разодранный плащ взметнулся, как крыло. — Отныне ты — раб принцессы Нефертити.

<p>Глава 9</p><p>Поправочка — принцесса песков</p>

Похожая на гриб скала оказалась дальше, чем представлялось Джейку. Пустыня скрадывала расстояния. Джейк и его друзья еле плелись — на ногах звенели грубые бронзовые кандалы, а руки оттягивали такие же наручники.

Когда их заковывали, принцесса так и впилась глазами в магнетитовые кольца на запястьях:

— Какие красивые… Кто это метит рабов такими браслетами?

Нефертити изучила каждый и даже попыталась стащить кольцо с руки Кэди. Сестра Джейка чудом удержалась, чтобы не влепить пощечину татуированной нахалке.

Естественно, у Нефертити не получилось снять браслет.

Принцесса пожала плечами:

— Ну что ж… Мы всегда сможем их разрубить.

Джейку показалось, что девица без малейших колебаний прикажет отрубить браслеты вместе с руками.

Пока их вели к скале, Кэди мрачно пробормотала:

— Ну почему, почему так? Стоит нам попасть в Пангею, и нас тут же берут в плен!

Но Джейку было не до сестриных жалоб. Он переставлял отягощенные кандалами ноги и лихорадочно искал ответы на кучу вопросов:

«Мы в Пангее, но где именно?»

«И почему мы оказались именно здесь, а не в Калипсосе?»

Похоже, все дело было в открывающей портал двери. В прошлый раз они попали сюда через золотую майяскую пирамиду, хранившуюся в Британском музее, — и очутились у ступеней великого храма Кукулькана в долине Калипсос. И сейчас их выбросило в пустыню через музейную выставку с египетской гробницей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джейк Рэнсом

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы