— Это страшная болезнь! Она делает из животного настоящее чудовище! Заражённый полностью теряет свой рассудок! Я боюсь, что Али уже не помнит ни нас, ни свою жену, ни своего ребёнка. Он даже не помнит, кто он такой. Теперь это свирепый зверь… Всё-таки та летучая мышь заразила его. Мне ещё тогда это показалось странным. Маленькие животные не нападают на больших без причины. Хорошо, что мы не взяли Люси и Эмили. Бедняжки не перенесли бы этого зрелища. Нам лучше уйти, Джейри.
— Уйти? Но неужели его нельзя спасти? — спросил Джейри.
— Нет. Пойми, это уже на Али. Его уже нет! Скажем Люси, что мы не нашли его… — сказала Мэри.
— Я не могу, Мэри. Я должен попытаться. Я не хочу терять надежду.
— Но, Джейри, ты можешь заразиться! Я не хочу тебя потерять!
— Не переживай, если что, я смогу от него убежать. Иди лучше к Люси и Эмили. Они там волнуются.
— Ну ладно, только держись от него на расстоянии! — предупредила Мэри.
Мэри ушла к Люси и Эмили, а Джейри решил выйти к Али. За то короткое время, что они были знакомы, Джейри сильно зауважал Али. Он был для него другом, поэтому Джейри не хотел его бросать. Он вышел из травы и обратился к Али.
— Али, друг, как ты? — с улыбкой обратился Джейри.
Али посмотрел на него и начал издавать ещё более пугающие звуки. Он стал отходить назад. Джейри показалось, что Али узнал его.
— Али, ты меня помнишь? Я твой друг — Джейри! А недалеко отсюда тебя ждёт семья — Люси и твоя дочь Эмили.
Как только Али услышал имена своих близких, он перестал отдаляться от Джейри.
— Люссиии… Эм…ммили…иии — едва произнёс он.
Он опустил голову и начал плакать. Джейри было тяжело смотреть на своего друга, который ещё вчера был здоровее него. Но теперь всё, что он мог — это громко и беспомощно рыдать. Вдруг Джейри услышал, как его рыдание постепенно переходит в ужасающее рычание. Гораздо страшнее, чем рычание хищников. Теперь уже Джейри стал потихоньку отходить назад. Он вспомнил, о чём говорила Мэри. Перед ним был уже не друг, а свирепый зверь. Вдруг Али поднял голову и угрожаще посмотрел на него. Он начал рычать на Джейри и брызгать слюной во все стороны. Джейри понял, что пора убежать. Он резко убежал в сторону. Джейри бежал так быстро, что даже не понял, побежал за ним Али или нет. Он повернул голову и увидел, что Али бежит прямо за ним и никак не отстаёт, что делало его вдвойне страшнее. Джейри не мог ни развернуться, ни спрятаться. Всё, что ему оставалось — это бежать по прямой и надеяться на то, что впереди будет спасение. Но чем дольше он бежал, тем больше уставал. Джейри решил придумать, как избавиться или хотя бы замедлить бешеного Али. Ему пришла идея кинуть грязь в глаза Али. Прямо на бегу задними лапами Джейри стал метать грязь в глаза Али. Это действительно помогло. Али ненадолго остановился, и Джейри решил воспользоваться шансом. Он спрятался в траве и наконец мог перевести дыхание. После этого Джейри стал наблюдать за Али. Он всё так же судорожно искал Джейри, кусая всё, что видел перед собой. Джейри с жалостью смотрел на своего друга: “Эх, Али, что же с тобой стало…” — жалел его Джейри. Вдруг он увидел, как недалеко проходили две гиены. Али тоже заметил их и начал рычать в их сторону.
— Нет, Али, нет! Хоть от них убегай! — испугался Джейри.
Али продолжил брызгаться слюной и побежал прямо на гиен. Хищники остановились, когда увидели, что прямо к ним несётся антилопа. Али на всей скорости врезался в одну из гиен и даже смог укусить её. Гиены сначала отступили и испугались его, но потом они медленно подошли к нему и быстро повалили на землю. Даже когда Али упал, он сопротивлялся и кусал гиен. Но длилось это недолго. С болью в сердце Джейри наблюдал, как гиены стоят рядом с бездыханным телом его бывшего друга.
— О, Али… Ты не заслуживал такой судьбы… Уж кто-кто, но только не ты, мой добрый братец… — с грустью сказал он.
Джейри пошёл обратно к Мэри и семье Али. Он шёл подавленный. Не так он себе представлял последние дни на пути к Масаи: “А что же я скажу его семье? У него ведь любящая жена, и маленькая дочка. Что я им скажу…” — волновался Джейри. Вскоре он вернулся к ним. Когда Люси увидела Джейри без Али, по её лицу пошли слёзы.
— Джейри, умоляю, скажи мне… где мой Али? — с болью спросила Люси.
— Прости, Люси, но Али… Его поймали хищники… — грустно сказал Джейри.
Люси, услышав это, отвернула голову и начала плакать. Она обняла свою дочь.
— Эмили, моя дорогая Эмили… теперь мы будем без папы… — сказала она своей плачущей дочери.
Мэри легла рядом с ними, чтобы им было легче, а Джейри оставалось лишь беспомощно наблюдать, как несчастная мать плачет со своим ребёнком.
Через некоторое время они успокоились и молча лежали на земле. Джейри сочувствовал им, но также понимал, что надо идти дальше, пока не потемнело. Люси же словно забыла про всё это. Мэри видела её состояние и подошла к Джейри:
— Джейри, что будем делать? Может остаться здесь? Бедняжки убиты горем… — сказала Мэри.
— Я поговорю с ними. — сказал Джейри и подошёл к ним.
Люси медленно подняла голову и посмотрела на него.