Читаем Джек Ричер, или Граница полуночи полностью

Стакли не сдался. Он быстро обдумал положение, в котором оказался, и нашел выход. Нечто вроде спасательного троса. Он совсем не был дураком, и изменившееся выражение его глаз говорило о движении от поражения к победе. От отчаяния снова к надежде. Ричер совершенно неправильно его понял. Все произошло ровно наоборот. Он вел себя слишком оптимистично, слишком хотел увидеть хорошую сторону и сделал неверный вывод насчет оружия. Он инстинктивно подумал, что, если ты отобрал у парня «Спрингфилд», «Смит» и «Ругер», больше ты ничего у него не найдешь. И классно повеселился, когда разобрал пистолеты и по очереди бросал их на голову Стакли.

В книгах по психологии обязательно будет написано, что если у кого-то имеется три пистолета, вероятность того, что найдется четвертый, весьма высока. Элементарно. Особенно у наркодилера, который имеет дело с самыми разными людьми.

Глупо.

Стакли выпрямился и повернулся к Ричеру.

В руке он держал пистолет.

Который достал из ящика в кузове пикапа.

Старый «Кольт» калибра.45, потертая сталь, но Стакли уверенно держал его в руке. Он стоял примерно в девяти футах от Ричера, возможно, в восьми, если решит сделать шаг перед тем, как выстрелить. С такого расстояния промахнуться трудно. Крупные размеры имеют свою оборотную сторону. Неожиданно выявившийся эволюционный недостаток. Слишком большой центр масс.

Ричер следил за глазами Стакли. Тот все еще размышлял, прокручивая в уме все факторы — цена, выгода, преимущества, убытки. Получалось, что выгод больше. В ближайшей перспективе он сможет решить сиюминутную проблему, с которой столкнулся, а в дальней — произведет впечатление на Артура Скорпио, как надежный человек, знающий свое дело. Нужно всего лишь нажать на спусковой крючок. Прямо здесь и сейчас. Всего один раз. Единственным отрицательным фактором являлось место. Нельзя оставлять тело в начале подъездной дорожки, потребуется перетащить его примерно на милю в лес. Впрочем, для этой работы у него есть ковбои. Они с радостью согласятся сделать для него все, что нужно, за упаковку пластыря. А за две отнесут труп в Небраску.

— Не вздумай наставлять на меня пистолет, — сказал Ричер.

— С чего бы? — поинтересовался Стакли.

— Это будет серьезной ошибкой с твоей стороны.

— Хотелось бы знать, почему, приятель.

Стакли поднял «Кольт».

Сжимая его двумя руками.

Наставил его в центр масс Ричера.

Как будто целился в амбарную дверь.

— Так в чем же будет моя ошибка? — спросил Стакли.

— Подожди и увидишь, — ответил его противник. — Ничего личного.

Голова Стакли взорвалась.

Послышался хлюпающий звук, как будто арбуз скатился со стола, и через мгновение воздух разорвал глухой треск сверхзвукового унифицированного патрона НАТО и натужный кашель М14. Голова Стакли, окутанная алым туманом, развалилась на части и последовала за телом, рухнувшим на землю вертикально, точно в трюке с исчезновением, превратившись в кучу одежды, конечностей и безжизненной плоти. Ричер оглянулся на дом, увидел у окна Роуз Сандерсон, которая проверяла расстояние и прицел, и подумал, что она здорово все сделала. Выстрелила с расстояния в сто ярдов, умудрившись послать пулю между ним и ковбоями так, что та попала чуть выше уха Стакли. Из винтовки, от которой армия отказалась за двадцать лет до того, как Сандерсон появилась на свет.

Впечатляющая демонстрация мастерства.

Роуз вышла из дома и направилась к ним, выставив перед собой свой капюшон и держа винтовку в одной руке. Справа спешил Брамалл, слева появилась Маккензи, которая тяжелее всего отреагировала на случившееся. Теоретически она могла бы обрадоваться — с прагматической и, возможно, даже с моральной точки зрения. Однако человеческая голова, разлетевшаяся на куски от винтовочной пули, — штука совсем не теоретическая. Она представляла собой малиновую массу, над которой в холодном горном воздухе поднимался легкий пар. «Роуз была готова убивать людей, я — нет». Одно дело — разговоры, и совсем другое, когда такие вещи происходят у тебя на глазах.

— Спасибо, майор, — сказал Ричер.

— Сколько у него в машине? — спросила Роуз.

Это для нее было важнее всего остального.

— Мало, — ответил он.

— Дерьмо.

Санерсон обошла Стакли и заглянула в заднюю часть грузовика, а потом оттолкнула одеяло в сторону, чтобы получше рассмотреть, что там внутри, и у нее поникли плечи. Не совсем удивление, но, вне всякого сомнения, разочарование. «Ни один план не выдерживает первого столкновения с неприятелем». Роуз снова взглянула на Ричера, как будто хотела сказать: «Этот план даже слишком быстро развалился на части».

— Куда он ездил, чтобы пополнить запасы? — спросила она.

— Мы не успели до этого дойти, — ответил Ричер.

— В заведение Артура Скорпио, так ведь?

— Нет, — сказал Ричер, — там все тихо, никакого движения, ни поставок, ни погрузок. Скорпио руководит своим бизнесом удаленно.

— Что именно сказал вам Стакли?

— Сказал, что получает сообщение на специально предназначенный для этого телефон, который лежит где-то здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги