— Не его. — В воздухе между Джекаби и вампиром пробежала рябь. — Но мой.
Глаза появившейся Дженни казались кусочками льда. Сама она, со вздымающимися серебристыми волосами, выглядела воплощением гнева.
— Вы работали с моим женихом.
Температура в комнате заметно упала. Тело Павла окоченело. Он испустил сдавленный хрип, как будто его резко сжали со всех сторон. Ноги негодяя приподнялись над полом, и подошвы теперь лишь слегка царапали половицы.
— Вам нельзя здесь находиться! — мрачно прошептала Дженни.
Мне подумалось, что сейчас, когда в воздухе завис застывший вампир, а рядом с ним сверкал глазами мстительный призрак, миссис Хул должна окончательно лишиться самообладания и вслед за Оуэном Финстерном упасть без сознания у моих ног, но вдова, на удивление, оказалась куда более собранной и решительной. Она быстро залезла под стол, обняла руками колени и, свернувшись калачиком, глубоко задышала. Винить ее в этом не получалось — я и сама раздумывала, не присоединиться ли мне к ней.
— Ты же мертва! — хрипел Павел, медленно вращаясь в дюйме над полом. — Ты же подобна мне! Ты не можешь… кх…
— В последнее время я могу куда больше, чем ты себе представляешь, — холодно ответила Дженни. — И мне не нравится, когда мне указывают, что я могу, а что нет. Мой кирпич. Мой дом. Весь мой мир. Весь огромный мир — мой.
В налетевшем порыве ветра со стола вихрем взметнулись бумаги, но Дженни оставалась сосредоточенной и на удивление спокойной. Окно покрывалось ледяными узорами, а лягушка Огден зарылся в кучу рваных газет, сваленных в углу его террариума.
Джекаби поднял перевернутый миссис Хул стул, поставил его рядом с замершим вампиром и небрежно плюхнулся сверху.
— Слова обладают силой, и моя подруга Дженни держит свое. Однажды, в этой самой комнате, она дала мне обещание — никогда не отказываться от этого дома. И не отказалась. Вы пересекли черту, мистер Павел, и теперь вы в ее власти. Полагаю, самое время кое-что рассказать нам?
Глава девятнадцатая
— Вы же знаете, что я вас не убивал, мисс Кавано. — Сейчас, когда Павел по прихоти Дженни висел посреди прихожей, его голос звучал куда менее уверенно. — Вы умерли, когда я спал.
— Верно, — задумчиво подтвердил Джекаби. — На Элис Маккэфери тоже напали при солнечном свете. Выходит, у вас есть сообщник? Кто он?
— Ничего не значащие людишки, — фыркнул Павел. — Но вся эта кровь, картинно разлитая по полу… — Он обратил взор на Дженни. — Пустая показуха и трата материала. Моя сообщница так неряшлива. Я бы на ее месте как следует полакомился вами.
Позади Дженни треснуло оконное стекло, и Павел болезненно поморщился.
— Сообщница? — переспросил Джекаби. — Так это женщина?
— Ищите женщину, как говорится, — насмешливо прокряхтел вампир. — А женщина она еще та. Не сравнится ни с одной смертной бабенкой. Твой дружок Говард Карсон тоже был такого же мнения.
— Ты лжешь, — вырвалось у Дженни.
На мгновение мне показалось, что сквозь нее просвечивает другое лицо — намек на грядущее «эхо», — но тут она будто вздохнула, восстанавливая контроль над собой. Не уверена, что на ее месте я проявила бы такое же самообладание. Даже сейчас, когда Павел насмехался не надо мной, я сгорала от желания выбить ему все оставшиеся зубы.
— Значит, убийца Дженни — женщина и не человек, — спокойно сделал вывод Джекаби. — Она ваша покровительница?
— Неплохая попытка. Медаль вам за усердие, детектив, но вы ошибаетесь.
— Тогда на кого вы работаете?
— Зря стараетесь. «Нет фурии в аду страшней» и так далее, но подумайте сами, что сможет со мной сделать ваша девчонка-призрак? Убить? Я через это уже проходил. Со смертью я смирюсь.
— Ты меня снова недооцениваешь, — проговорила Дженни. — И чем это обернулось прошлый раз?
Павел ничего на это не ответил.
— Может, вы и не убивали этих женщин, — вмешался Джекаби, — но на ваших руках и без того хватает крови.
— Вовсе нет, — Павел пытался говорить беззаботно, несмотря на сжатое горло. — Я всегда мою руки после еды.
— А миссис Бомон?
— Она была уверена, что я аристократ. Румынский граф. Какое-то время она была полезна. Кровь ее оказалась на удивление сладкой.
— Миссис Брисби, мистер Денсон, профессор Хул, — перечислял Джекаби имена жертв.
— Да-да. Я помню свое меню на прошлой неделе. Не хотите зарезервировать блюдо?
При упоминании мужа Корделия Хул перестала раскачиваться и выглянула из-под стола. Руки ее тряслись, на лице отображалась целая гамма эмоций.
Павел тоже ее заметил.
— Ваш муж не слишком сопротивлялся. Ну, это на случай, если вы хотели знать.
— Почему вы его убили? — выдавила Корделия.
— Считайте это профессиональным расхождением во взглядах. Ваш дражайший Лоуренс был многообещающим архитектором и конструктором, но под конец стал испытывать неприязнь к цели нашей работы. А мне в равной степени не понравился его отказ сотрудничать — хотя сонная артерия была вполне недурна.