— Ну что ж, пройдем тогда в дальний конец библиотеки, — предложил Джекаби. — Нам действительно нужно поговорить.
— Тайная ффтреча, агафь? — с воодушевлением обрадовался Надд, отходя от своих товарищей. — Только фамые доференные друзья? Фнутренний круг, агафь? Тогда я с фами. Отдафай фриказы, командир!
— Что? Нет, — возразил Джекаби. — Никакой я не командир и ничем не командую. Не знаю, с какой стати, но эти недальновидные господа решили, что достаточно закалены, чтобы составить мне компанию даже перед лицом всего этого хаоса, поэтому я решил как-то использовать их энтузиазм в благих целях.
— Агафь. Для того и нужен фнутренний круг.
— Ладно-ладно, уговорил, — покачал головой Джекаби.
Мы прошли по тесным коридорам, окутанным, как мне показалось, какой-то необъяснимо опасной дымкой, пока они не расступились и мы не оказались в окруженном со всех сторон полками пространстве, посреди которого стоял один-единственный овальный стол для чтения. На столе ютилась лампа, которую Джекаби и зажег. Рядом со столом стояли два стула, но в помещении было достаточно места, чтобы вокруг стола стоя разместилось четыре-пять человек. Мы попытались сделать это вшестером.
— Значит, это и есть отдел опасных документов. — Я оглядела корешки книг и свитки вокруг нас. Некоторые были снабжены металлическими застежками и закрыты тяжелыми замками; другие прикованы к своим полкам цепями. Те, что лежали на свободе, казалось, попытались отползти как можно дальше от своих более грозных коллег.
— Да, — кивнул Джекаби. — Но не волнуйтесь, они не кусаются. Ну уж точно не те, что находятся с этой стороны. Можете смотреть, только, пожалуйста, без всяких безрассудств вроде чтения вслух. И им читать вас не давайте.
— Ладно, договорились. — Хадсон почесал бороду крюком. — А зачем мы вообще здесь?
— Не имею ни малейшего представления, почему ты тут, — ответил Джекаби. — Я понимаю, зачем сюда явились феи, спрайты и другие потусторонние существа. Они ищут моей защиты — хотя бы той, что я в силах предложить. А ты, Хэнк, — человек. Опасность тебе не грозит. Ты мог бы сейчас находиться в любом месте, так почему
— Ну, я не эксперт по чтению разных знаков и знамений, приятель. Просто понял: что-то пошло не так. А ты же умеешь все исправлять, так что я решил тебе помочь. В прошлый раз это же я все заварил, а ты расхлебывал. Вот я и пришел сейчас к тебе расхлебывать.
— Вы знаете, что мы тоже всегда на вашей стороне, сэр, — заверила я.
Чарли кивнул.
— Я только недавно смогла снова выходить в большой мир, — поддержала нас Дженни. — И я не хочу, чтобы кто-то уничтожил этот мир, прежде чем я смогу им насладиться.
— А ты? — Джекаби повернулся к Надду.
— Моя орда одной ногой фтоит ф этом мире, а другой — ф Аннуине. Мы уже дафно чуем какую-то дрожь как ф той, так и ф этой фтороны.
— Но твой народ волен в любой момент отойти в сторону. Спейд не сможет добраться до вас в ближайшее время, а даже если бы и мог, вы же, как ты выразился, стоите одной ногой в Аннуине. Даже если произойдет самое худшее, даже если земля и Аннуин разорвут друг друга на части, вы же никому ничем не обязаны. Можете спокойно подождать, пока уляжется пыль. Так зачем вам было приходить ко мне? Какой вам смысл вступать в драку?
— Никакого. И да, нам не фферфой фодбирать добро ф убитых пофле фражений. Ефли до этого дойдет, мне фтыдно не будет. Но фмыфл ф том, чтобы защитить инфефтиции. Мы, как бы это фказать, фделали некоторые фложения.
Джекаби приподнял бровь.
— Вложили в Нью-Фидлем? Пусть вы мародеры и разбойники, но это звучит почти сентиментально.
Надд отрывисто засмеялся.
— Да, ф этом городе у нас фолно знакомств, что есть, то есть. Но мы инфефтировали не ф Нью-Фидлем.
Джекаби, похоже, был сбит с толку.
— Я полагаю, он имеет в виду вас, сэр, — вмешалась я. — Все, кто находится здесь, можно сказать, сделали инвестиции в вас.
В помещении вдруг стало тихо, и все закивали, отчего Джекаби явно почувствовал себя неуютно.
— Даже он? — прервал молчание Хадсон, показав на полку позади Джекаби.
Там, свесив ноги, сидел небольшой человечек, не более шести дюймов ростом, с ног до головы покрытый мехом пыльно-коричневого цвета и выглядевший как очень странная смесь воспитанного бурундука с бухгалтером. Его круглое розовое личико обрамляли пучки волос за ушами и щетинистая борода.
— А, это… — начал Джекаби и растерянно покачал головой. — Вообще-то я не знаю, кто это такой.
— Люди и не знают, — ответил человечек невыразительным тонким голоском.
— Ну, то есть мне кажется, я даже не читал про таких, как ты, что… довольно необычно. У тебя довольно впечатляющая аура, тебе кто-нибудь говорил об этом? С безудержным блеском. С очень живым сине-красным оттенком. Но не по-настоящему красным. Хм, и не синим. Кто ты?
— Половина того, кем когда-то был, — скромно ответило существо, — и больше того, чем когда-либо станешь ты, — добавил он тихо.
— Эй, офторожней! Это дфойнец, — вмешался Надд. — Очень магичефкая тфарь, но дейфтфует фама по фебе. Из Неблагих.