Читаем Джекаби. Книги 1 - 4 полностью

— Нет фроблем. Фрикажу фвоей орде, они быфтро ффе разнюхают. У наф глаза и уши фо ффей земле и фо ффему Аннуину.

Его лицо неприятно перекосилось: по всей видимости, так он попытался заговорщически подмигнуть.

— Родня на банку глаз и ушей обменяет много ффедений. Найдем мы тфой щит.

— А вы, сэр? — спросила я.

— Вы двое исследовали место оккультного преступления и нашли образец ожившего мертвеца — без меня. Я не так высокомерен, чтобы не признаться, что немного завидую, но и не настолько наивен, чтобы считать это единичным случаем. Если уже мертвецы ходят по улицам, боюсь представить, что нас ждет дальше. Я бы предпочел в следующий раз увидеть все своими глазами, а не слушать чужие пересказы. До того как мой дом превратился в сверхъестественный мотель, мои источники доложили, что на настоящий момент в городе произошло еще как минимум пять преступлений, связанных с весьма необычными явлениями. Начну с них.

— Погоди-ка. По городу разгуливают живые мертвецы? — вмешался Хадсон. — А почему это раньше не всплыло?

— Да, разгуливают, — тяжело вздохнул Джекаби. — А сейчас всем отдыхать. Похоже, завтра нас ждет как раз такой день, какие, как было сказано, в истории не повторяются.

Глава одиннадцатая

На следующее утро я проснулась от кашля и долго отплевывалась, пока не избавилась от застрявшего в горле перышка. Какая-то дама с головой голубя у туалетного столика взглянула на меня и продолжила прихорашиваться. На подоконнике удобно устроились четыре крупных гуся. Я не могла сказать, что в них такого сверхъестественного или человеческого. Когда я прошлым вечером легла в кровать, они посмотрели на меня с явно выраженным пренебрежением, но, судя по моему опыту, это свойственно всем гусям.

В углу дремала парочка полуженщин-полуптиц. Мне они казались похожими на гарпий, но я не набралась смелости, чтобы задать вопрос напрямую. Их лица, обрамленные шелковистыми локонами, были поразительно прекрасными — такие черты мог бы высечь из мрамора сам Микеланджело, — но их птичьи тела походили на соколиные или орлиные. Если бы они расправили крылья, то заняли бы все пространство спальни, от стены до стены. Вчера они представились как Алканост и Сирин, но даже под страхом смерти я не могла бы сказать, кто из них кто. Та, что слева, была покрыта черными перьями, как у ворона, и хмурилась, а ее подруга с белым голубиным оперением, напротив, радостно улыбалась. Она же вчера ответила яркой улыбкой, когда я представилась, хотя, как мне кажется, слегка расстроилась, узнав, что в моей родословной — насколько я знаю — не было никого из настоящих грачей.

Быстро одевшись, я вышла в коридор и осторожно закрыла за собой дверь. В воздухе витал аромат свежевыпеченного хлеба с пряностями, что разительно отличалось от обычного утра в доме Джекаби. По спиральной лестнице я спускалась крайне осторожно: на ней разместилось целое семейство корнских спригганов, по одному на каждой ступени, а у подножия храпел миниатюрный пони молочно-белого цвета. Когда я переступила через него, он забавно повел лохматыми ушами.

Услышав голоса, я приоткрыла скрипучую дверь в лабораторию Джекаби. Тут же передо мной предстал мужчина, который, похоже, состоял из живого пламени, с могучей обнаженной грудью и в широких, перевязанных веревкой шароварах. Он бился с Джекаби за сковородку, на которой жарилось что-то, приятно пахнущее сахаром и лимоном. Джекаби дулся, как обиженный ребенок.

Я несколько раз моргнула, стараясь получше разглядеть огненное существо, но бездымное пламя мерцало, словно раскаленный воздух в пустыне, отчего очертания загадочного создания расплывались.

— Не трогай! — настаивал он глубоким баритоном с сильным арабским акцентом. — Пусть жарится, пока не поднимется тесто.

— Нужно помешать, — возразил Джекаби.

— Я знаю, как готовить кнафе. Не бойся, не сгорит. Я же умею обращаться с огнем, — усмехнулся незнакомец.

— Доброе утро, сэр, — решилась я заявить о своем присутствии.

— А это моя кухня, и я знаю, что делаю, — настаивал Джекаби, не обращая на меня внимания.

— Может, стоит позволить джентльмену готовить по его рецепту? — предложила я. — Что бы это ни было, оно, по крайней мере, пахнет неплохо.

Я не могла вспомнить, когда в последний раз Джекаби приготовил что-нибудь, что не прожигало кастрюлю или не прилипало к стенке.

Мужчина обернулся и одарил меня широкой, очаровательной улыбкой.

— Всегда прислушивайтесь к женщине, — кивнул он.

Я же как зачарованная рассматривала его самого. Хотя весь он казался объятым живым бело-голубым пламенем, под ним можно было различить угольно-черное тело.

— Прошу вас, угощайтесь, не стесняйтесь, — любезно предложил он.

Джекаби фыркнул, но оторвал кусок от одной из уже лежавших на кухонном столе толстых лепешек. Я тоже взяла одну, мягкую и еще теплую, пахнущую свежим хлебом и маслом. С опаской откусив кусочек и прожевав, я тут же торопливо схватила еще две лепешки, прежде чем выйти вслед за Джекаби.

— Спасибо! — крикнула я незнакомцу.

Он подмигнул мне в ответ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джекаби

Карта
Карта

Эбигейл надеялась, что день её рождения пройдет незамеченным, тем более, что она не собиралась его отмечать, но у её работодателя, детектива, занимающегося расследованием сверхъестественных дел, Р. Ф. Джекаби, иные планы. Использование батареи магических хлопушек для празднества перенесло эту парочку неизвестно куда во времени и пространстве, к загадочной карте, которая может привести к забытым сокровищам. Джекаби намерен подарить Эбигейл то, что считает лучшем подарком на свете — приключения. Эбигейл и Джекаби придется приручить огромного (и хищного) кролика, защитить замок, и научиться мастерски управлять дирижаблем, если они хотят отыскать сокровище и вернуться живыми обратно в Нью Фидлхэм. Номер в серии: 1, 5.    

Вислава Шимборская , Карел Чапек , Педро Альмодовар , Уильям Риттер

Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы / Поэзия / Проза

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика