— Тогда ты поддержал отца, — произнесла Алина. — Так позволь мне теперь поддержать брата.
— Аррх! — затряс головой Драгомир. — Все вы пошли в свою мать! Я даже успел забыть, насколько упрямой она бывала. Упрямой, как… как вы там говорили?
— Как собака, вцепившаяся в палку, — слегка улыбнулась Алина. — Все со мной будет в порядке, дядя. Здесь же мой Казимир. Я верну его домой. Он прислушается ко мне.
Драгомир тоже позволил себе изобразить улыбку и помахал указательным пальцем племяннице.
—
— Кто тут глупый? — от зычного голоса Хэнка Драгомир едва не подпрыгнул и развернулся, столкнувшись нос к носу с широкоплечим звероловом.
— Ого, какая замечательная шкура. Медвежья?
Драгомир ощетинился и протиснулся мимо охотника, не сказав ни слова.
— Какой позитивный парень, правда? — Хадсон показал большим пальцем на удалявшегося посланника дома Ом-Кайни. — Ну что, пора в путь, Чак?
— Чак? — поморщилась Алина.
— Чарли, — подсказала я.
— Его зовут Казимир Кейн, — процедила Алина, недобро поглядывая на зверолова.
— Вот это новость, — удивился Хадсон. — А по-моему, «Чарли Баркер» просто идеально подходит нашему парню.
Хадсон потрепал Чарли по плечу. Тот поморщился.
— Баркер? — приподняла бровь Алина.
— Так было нужно, — попытался объяснить Чарли. — И мне… даже нравится.
— Так, а кто эта юная барышня? — заинтересовался Хадсон. — Твоя подруга?
— Сестра.
— Славненько. Тоже остается в доме?
— Лучше бы ей этого не делать, — Чарли повернулся к сестре с умоляющим взглядом. — Алина, ты еще можешь догнать дядю Драгомира…
— Не для того я несколько недель просидела в вонючем трюме корабля, чтобы догонять дядю Драгомира, — фыркнула она. — Что, опять хочешь бросить меня?
— Нет-нет, дело не в этом, — на лице Чарли отобразилась борьба разных чувств, — просто у нас сейчас тут полный хаос, и опасность грозит со всех сторон. Послушай, если решила остаться, прошу тебя, не покидай этот дом. Город в последнее время… сам не свой. Мне нужно кое-куда сходить ненадолго, но этот дом сейчас — самое безопасное место, более-менее.
— Только по лестнице поднимайтесь осторожнее, — предупредила я. — Там спригганы. И не заходите в отдел опасных документов в библиотеке, а также избегайте северной части второго этажа. Вообще-то лучше всего держаться рядом со мной. Я вам тут все покажу.
Алина посмотрела на меня так, будто решала, прихлопнуть меня ботинком или накрыть стаканом и вытряхнуть в окно.
— Я с этой женщиной здесь не останусь, — заявила она.
— Ее зовут Эбигейл Рук, — вздохнул Чарли. — И она моя… подруга. Я доверил бы ей собственную жизнь. Честно говоря, недавно так и случилось. Мисс Рук, позвольте мне официально представить мою сестру, Алину.
— Приятно познакомиться, — пробормотала она с улыбкой, от которой завяли бы маргаритки.
— Уверена, мы замечательно поладим, — постаралась ответить я как можно жизнерадостнее. — Я отведу вас к утиному пруду, там мило.
— Я видела утиные пруды.
— Наш находится на третьем этаже, — процедила я сквозь зубы. — И там расположились кентавры. Вы их видели?
— Ипотаны, — поправил Джекаби, врываясь в прихожую. — Кентавров перевели на задний двор.
Сорвав с вешалки свое потрепанное пальто, он стремительно продел руки в рукава.
— О, мистер Джекаби, я бы хотел познакомить вас… — начал Чарли.
— А, еще один представитель Ом-Кайни, — поднял голову Джекаби. — Весьма заметное физиологическое сходство. Сестра?
— Э-э-э… да. Алина, познакомься с мистером Р. Ф. Джекаби, он…
— Торопится убедиться в том, что по улицам нашего города не расхаживают ожившие мертвецы, — закончил за него Джекаби. — Извините, мисс Ли уже заждалась. У меня и в самом деле нет времени на всю эту ерунду в духе:
— Это называется вежливость, сэр. Люди так говорят, когда хотят показать свое расположение.
— Это называется глупость. И люди зачастую глупы. — Он задержался у входной двери. — Лучше бы они являли свое расположение на деле, а не на словах.
— До свидания, мистер Джекаби, — напомнила я. — Будьте осторожны!
— Точно, — он распахнул дверь. — А вы не забудьте покормить пикси и допросить никси-убийцу в погребе. Ах да, и не помешало бы полить азалию.
И с этими словами он ушел, с грохотом захлопнув за собой ярко-красную дверь.
— Нам тоже пора, приятель, — пророкотал Хадсон. — Лошади ждут у входа.
Чарли кивнул.
— Если не хочешь возвращаться домой с дядей Драгомиром, то пообещай мне, что подождешь в этом доме, пока я не приду, ладно? — умоляюще попросил он Алину.
— Где я буду в безопасности, ты хочешь сказать? Вместе с людьми, великанами и… что это еще за убийца в погребе?
Чарли поежился.