"We do," repeated Gerhardt and his wife weakly. | - Да, обязуемся, - покорно повторил Герхардт и его жена. |
"Do you now dedicate this child by the rite of baptism unto the Lord, who brought it?" | - Предаете ли вы обрядом крещения судьбу этого младенца в руки господа, который даровал ему жизнь? |
"We do." | - Да. |
"And, finally, if you can conscientiously declare before God that the faith to which you have assented is your faith, and that the solemn promises you have made are the serious resolutions of your heart, please to announce the same in the presence of God, by saying 'Yes.'" | - И, наконец, если вы готовы по совести заявить пред богом, что вера ваша крепка и обеты ваши нерушимы и приняты в сердце вашем, подтвердите это пред лицом господа, сказав: да. |
"Yes," they replied. | - Да, - повторили они. |
"I baptize thee, Wilhelmina Vesta," concluded the minister, stretching out his hand over her, "in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. | - Крещается младенец Вильгельмина-Веста, во имя отца и сына и святого духа, - закончил священник, простирая руки над ребенком. |
Let us pray." | - Помолимся. |
Gerhardt bent his gray head and followed with humble reverence the beautiful invocation which followed: "Almighty and everlasting God! we