A girl like Jennie is like a comfortable fire to the average masculine mind; they gravitate to it, seek its sympathy, yearn to possess it. | Для обыкновенных мужчин такая девушка, как Дженни, словно огонек, около которого можно погреться: они тянутся к ней, добиваются ее расположения, стремятся ею завладеть. |
Hence she was annoyed by many unwelcome attentions. | Вот почему многие досаждали ей своими любезностями. |
One day there arrived from Cincinnati a certain Lester Kane, the son of a wholesale carriage builder of great trade distinction in that city and elsewhere throughout the country, who was wont to visit this house frequently in a social way. He was a friend of Mrs. Bracebridge more than of her husband, for the former had been raised in Cincinnati and as a girl had visited at his father's house. | Однажды к Брейсбриджам приехал из Цинциннати некий Лестер Кейн, сын владельца большой фабрики экипажей, хорошо известной в самом Цинциннати и по всей стране. Лестер Кейн нередко навещал Брейсбриджей; особенно дружен он был с миссис Брейсбридж, которая выросла в Цинциннати и девочкой часто бывала в доме его отца. |
She knew his mother, his brother and sisters and to all intents and purposes socially had always been considered one of the family. | Она хорошо знала мать Лестера, его брата и сестер и всегда была у Кейнов своим человеком. |
"Lester's coming to-morrow, Henry," Jennie heard Mrs. Bracebridge tell her husband. | - Знаешь, Генри, завтра приезжает Лестер, -сказала миссис Брейсбридж мужу в присутствии Дженни. |
"I had a wire from him this noon. | - Я сегодня получила от него телеграмму. |
He's such a scamp. | Вот бездельник! |
I'm going to give him the big east front room up-stairs. | Я устрою его наверху, в большой восточной комнате. |
Be sociable and pay him some attention. | Будь к нему повнимательнее. |
His father was so good to me." | Не забывай, что его отец всегда был очень добр ко мне. |
"I know it," said her husband calmly. | - Помню, - спокойно сказал муж. |
"I like Lester. | - Лестер мне нравится. |
He's the biggest one in that family. | Он самый интересный и умный в семье. |
But he's too indifferent. | Только слишком равнодушен ко всему. |
He doesn't care enough." | Ничто его не трогает. |
"I know; but he's so nice. | - Да, но он очень милый. |
I do think he's one of the nicest men I ever knew." | Самый милый человек из всех наших знакомых. |
"I'll be decent to him. | - Я буду вести себя вполне прилично. |
Don't I always do pretty well by your people?" | Кажется, я всегда был любезен с твоими друзьями? |
"Yes, pretty well." | - Да, очень. |
"Oh, I don't know about that," he replied, dryly. | - Ну, то-то же, - суховато заметил муж. |
When this notable person arrived Jennie was prepared to see some one of more than ordinary importance, and she was not disappointed. | Дженни приготовилась увидеть человека необыкновенного и не ошиблась. |