Читаем Дженни Герхардт полностью

"No," he said. "It wasn't right.- Нет, - сказал Лестер, - это было ошибкой.
The thing wasn't worked out right from the start; but that wasn't your fault.С самого начала все шло не так; но ты в этом не виновата.
I'm sorry.Прости меня.
I wanted to tell you that.Я давно хотел тебе сказать это.
I'm glad I'm here to do it."Я очень рад, что успел.
"Don't talk that way, Lester-please don't," she pleaded.- Не говори так, Лестер, прошу тебя, - взмолилась Дженни.
"It's all right.- Все хорошо.
You needn't be sorry. There's nothing to be sorry for.Тебе не о чем жалеть.
You have always been so good to me.Ты столько для меня сделал!
Why, when I think-" she stopped, for it was hard for her to speak.Когда я подумаю... - Голос у нее сорвался.
She was choking with affection and sympathy.Любовь и жалость душили ее.
She pressed his hands.Она молча сжала руку Лестера.
She was recalling the house he took for her family in Cleveland, his generous treatment of Gerhardt, all the long ago tokens of love and kindness.Ей вспомнился дом в Кливленде, который он купил для ее родных, и как он приютил ее отца, и вся его забота и ласка.
"Well, I've told you now, and I feel better.- Ну вот, теперь я тебе все сказал, и мне легче.
You're a good woman, Jennie, and you're kind to come to me this way."Ты хорошая женщина, Дженни. Спасибо, что ты пришла ко мне.
I loved you.Я тебя любил.
I love you now.И сейчас люблю.
I want to tell you that.Это я тоже хотел тебе оказать.
It seems strange, but you're the only woman I ever did love truly.Как странно, но, кроме тебя, я ни одной женщины не любил по-настоящему.
We should never have parted.Не надо нам было расставаться.
Jennie caught her breath.У Дженни перехватило дыхание.
It was the one thing she had waited for all these years-this testimony.Этих слов - только этих слов - она ждала долгие годы.
It was the one thing that could make everything right-this confession of spiritual if not material union.Единственное, чего ей недоставало, - вот этого подтверждения их близости, если не физической, то духовной.
Now she could live happily.Теперь жизнь будет для нее счастьем.
Now die so.И смерть тоже.
"Oh, Lester," she exclaimed with a sob, and pressed his hand.Рыдания подступили к горлу. - Ах, Лестер! -воскликнула она и сжала его руку.
He returned the pressure.Он ответил ей слабым пожатием.
There was a little silence.Некоторое время оба молчали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки