- В том, что вы говорите, нет ничего бесцеремонного, - холодно возразила Джоан, - но я должна заявить, что для меня супружеская жизнь с вашим братом не представляет никакого интереса. Позвольте вам довериться, в глазах Джоан загорелся лукавый огонек, - что даже при желании я не могла бы осчастливить Ральфа и выйти за него замуж.
- Почему? - воскликнула Лидия.
- Да потому, что я уже помолвлена.
- Вы помолвлены?
Для Лидии, возмущенной братом, который не предупредил ее о помолвке Джоан, это известие было подобно грому среди ясного неба.
- Да, я помолвлена.
- Но вы не носите обручального кольца?..
- Когда два сердца бьются в унисон - это совершенно лишнее, торжественно ответила Джоан.
- Но Ральф ничего не знает о вашей помолвке...
- В таком случае не забудьте сообщить ему приятную новость.
Лидия смущенно поднялась.
- Желаю вам счастья, - сказала она. - Но, мне кажется, в вашем положении выйти замуж за человека без состояния - непростительная ошибка. Я полагаю, если бы у вашего жениха имелись хоть какие-нибудь средства, он не допустил бы, чтобы ваше родовое имение выкупил Ральф.
- Браки по расчету обычно редко бывают счастливыми, - вежливо возразила Джоан. - Но я надеюсь, что наш брак - брак по любви, будет очень счастливым, ни одной из сторон не приходили в голову никакие корыстные расчеты.
Лидия не пыталась скрыть своего разочарования.
- Быть может, вы все же подумаете о том, что я сказала, - заявила она Джоан на прощание. - Ральф - надежный друг и союзник, но и не менее опасный враг. Некто вздумал помериться с ним силами, а теперь сидит в тюрьме, имея достаточно времени поразмыслить о том, что представляет собой Ральф Гамон.
Гостья заметила, что Джоан покраснела, однако неверно истолковала ее смущение.
- Я не думаю, что мистер Джемс Морлек особенно утруждает себя размышлениями о вашем брате, - спокойно возразила Джоан.
- Ах, вы знаете Морлека?
И Джоан ощутила на себе потемневший, враждебный взгляд Лидии.
- Разумеется, я его знаю, - медленно и отчетливо произнесла она. - Ведь он - мой жених...
Глава 16. СЧАСТЛИВЫЙ МИГ В ЖИЗНИ СТЕФАНСА
Лорд Крейз проснулся и вышел к ужину в весьма беззаботном настроении. Джоан рассказала ему о визите Лидии и ее намерениях.
- Великий Боже! - воскликнул он вне себя. - И взбрело же тебе в голову сказать такое!
- Я хотела лишь попугать ее, - ответила девушка.
- Разве этого нельзя было достичь иным способом? Ты могла бы рассказать ей, что в Крейзе скверное вино, что оно попахивает пробкой, что крыша протекает, - все это соответствует истине. Но чего ради ты вздумала ей рассказывать, что помолвлена со взломщиком? Или ты на самом деле помолвлена с ним? - недоверчиво осведомился он у дочери.
- Нет, нет, я с ним не помолвлена, - поспешила успокоить отца Джоан.
- Слава Богу, - пробормотал лорд, вытирая лоб. - А подумала ли ты, какой шум поднимут газеты? "Девушка из высшего общества выходит замуж за грозу всех банков" или "Дочь лорда выходит замуж за американского взломщика. Жених в настоящее время находится в тюрьме". Как тебе такие заголовки?
- Об этом я не подумала, - смущенно призналась Джоан.
Лорд Крейз удовлетворенно замолчал: наконец-то, и он оказался прав в споре с дочерью.
- Возможно, и Морлек считал бы себя оскорбленным. Кто знает, может быть, эти взломщики гнушаются нами, провинциальными аристократами?
- Довольно шутить, - взмолилась Джоан.
После ужина лорда Крейза навестил Гамон.
- Меня нет дома, - поспешил заявить лорд, узнав о его появлении, и удалился. Джоан вышла к Ральфу в гостиную.
- Что все это значит? - резко начал Гамон.
Ральф и раньше производил отталкивающее впечатление на Джоан, но сейчас при виде его она содрогнулась: глаза Гамона пылали злобой, нижняя челюсть нервно подергивалась...
- Так, значит, вы знаете Морлека? Вы и есть Джен Смит? - воскликнул он и направился к девушке.
Спокойствие Джоан лишь подлило масла в огонь.
- Джоан, я сказал вам, что вы - единственная для меня женщина на свете. Я хочу взять вас в жены! Я скорее убью вас, чем отдам кому-нибудь другому. Я не успокоюсь, пока не узнаю, что его нет в живых.
Джоан и бровью не повела. По-прежнему бесстрастно взирала она на бушевавшего Ральфа, и во взгляде ее сквозило лишь презрение.
- Все то, что я рассказала вашей сестре, - лишь безобидная шутка, сказала девушка. - Возможно, мне и не следовало говорить ей о помолвке, однако она совершенно нестерпима со своими разговорами об аристократических знакомствах во Франции. Я убеждена: и она бы набросилась на меня так же, как только что набросились вы.
И затем, позвав Стефанса, распорядилась:
- Проводите мистера Гамона до двери. И впредь нас нет для него дома ни в городе, ни в нашем имении.
Стефанс низко поклонился своей госпоже и решительно указал Ральфу на дверь. Это была самая счастливая минута в жизни старого дворецкого.
Глава 17. ОСОБОЕ МНЕНИЕ УЭЛЛИНГА
Полковник Картер из уголовной полиции отложил сигару в сторону и громко расхохотался: