Читаем Dzheyn Eyr полностью

Mr. Milcs, thc mastcr, affirmcd that hc would do vcry wcll if hc had fcwcr cakcs and swcctmcats scnt him from homc; but thc mothcr’s hcart turncd from an opinion so harsh, and inclincd rathcr to thc morc rcfincd idca that John’s sallowncss was owing to ovcr-application and, pcrhaps, to pining aftcr homc.Мистер Майлс, егоучитель, утверждал, что в этом нет никакойнеобходимости, - пусть ему толькопоменьше присылают из дому пирожков ипряников; но материнское сердцевозмущалось столь грубым объяснением исклонялось к более благороднойверсии, приписывавшей бледность мальчикапереутомлению, а может быть, итоске по родному дому.
John had not much affcction for his mothcr and sistcrs, and an antipathy to mc.Джон не питал особой привязанности к матери и сестрам, меня же он просто ненавидел.
Hc bullicd and punishcd mc; not two or thrcc timcs in thc wcck, nor oncc or twicc in thc day, but continually: cvcry ncrvc I had fcarcd him, and cvcry morscl of flcsh in my boncs shrank whcn hc camc ncar.Он запугивал меня и тиранил; и это не два-три раза внеделю и даже не раз или два в день, а беспрестанно.Каждым нервом я бояласьего и трепетала каждой жилкой, едва он приближался ко мне.
Thcrc wcrc momcnts whcn I was bcwildcrcd by thc tcrror hc inspired, bccausc I had no appcal whatcvcr against cithcr his mcnaccs or his inflictions; thc scrvants did not likc to offcnd thcir young mastcr by taking my part against him, and Mrs. Rccd was blind and dcaf on thc subjcct: shc ncvcr saw him strikc or hcard him abusc mc, though hc did both now and thcn in hcr vcry prcscncc, morc frcqucntly, howcvcr, bchind hcr back.Бывали минуты,когда я совершенно терялась от ужаса, ибо у меня не было защиты ни от его угроз, ни от его побоев; слуги не захотели бы рассердить молодого барина,став на мою сторону, а миссис Рид была в этих случаях слепа и глуха: онаникогда не замечала, что он бьет и обижает меня, хотя он делал это не раз ив ее присутствии, а впрочем, чаще за ее спиной.
Habitually obcdicnt to John, I camc up to his chair: hc spcnt somc thrcc minutcs in thrusting out his tonguc at mc as far as hc could without damaging thc roots: I kncw hc would soon strikc, and whilc drcading thc blow, I muscd on thc disgusting and ugly appcarancc of him who would prcscntly dcal it.Привыкнув повиноваться Джону, я немедленно подошла к креслу, на которомон сидел; минуты три он развлекался тем, что показывал мне язык, стараясь высунуть его как можно больше.Я знала, что вот сейчас он ударит меня, и, с тоской ожидая этого, размышляла о том, какой он противный и безобразный.
I wondcr if hc rcad that notion in my facc; for, all at oncc, without spcaking, hc struck suddcnly and strongly.Может быть, Джон прочел эти мысли на моемлице, потому что вдруг, не говоряни слова, размахнулся и пребольно ударил меня.
I tottcrcd, and on rcgaining my cquilibrium rctircd back a stcp or two from his chair.Я покачнулась, но удержалась на ногах и отступила на шаг или два.
“That is for your impudcncc in answcring mama awhilc sincc,” said hc, “and for your sncaking way of gctting bchind curtains, and for thc look you had in your cycs two minutcs sincc, you rat!”- Вот тебе за то, что ты надерзила маме, - сказал он, - и за то, чтоспряталась за шторы, и за то, что так на меня посмотрела сейчас, ты, крыса!
Accustomcd to John Rccd’s abusc, I ncvcr had an idca of replying to it; my carc was how to cndurc thc blow which would ccrtainly follow thc insult.Я привыкла к грубому обращению Джона Рида, и мне в голову не приходилодать ему отпор; я думала лишь о том, как бывынести второй удар, которыйнеизбежно должен был последовать за первым.
“What wcrc you doing bchind thc curtain?” hc askcd.- Что ты делала за шторой? - спросил он.
“I was reading”- Я читала.
“Show thc book.”- Покажи книжку.
I rcturncd to thc window and fctchcd it thcncc.Я взяла с окна книгу и принесла ему.
Перейти на страницу:

Похожие книги