Читаем Джинны пятой стихии полностью

— Обычно информация о состоянии корабля сообщается на каждом восьмом заседании Совета. Сегодня информация внеочередная. — Голос Главного инженера был сух, ровен и деловит. — Итак: на настоящий момент сделано 163 скачка при технических ресурсах не более пятидесяти. Перекрытие составляет три с лишним раза. Запас прочности, положенный для техники особо повышенной надежности, как космические корабли, перекрыт более чем на четверть. Все это Совет знает, просто я еще раз напомнил вам основные цифры… А вот данные, полученные буквально только что. — Главный инженер персонально ни на кого внимания не обращал. По общему напряжению он и так чувствовал, что все уже поняли главное. — По прогнозу управляющих и анализирующих машин, подтвержденному Главным вычислителем, вероятностные характеристики следующего скачка впервые с начала полета стали меньше половины. Причина — выработка ресурсов защитных и ходовых систем корабля в результате усталости материалов. По мнению инженеров, корабль дальше может двигаться только в обычном пространстве. У меня все.

— По результатам предыдущих скачков могу подытожить, — Главный штурман достал информблок, но заглядывать в него не стал. — Тридцать восемь «пустых» звезд, у остальных имелись планетные системы. Шесть планет со следами органической жизни на молекулярном и клеточном уровнях, на одной — примитивные организмы. Разумных существ не обнаружено. Следов их деятельности — насколько позволяли экспресс-обзоры — тоже. У меня все.

— Прошу главных специалистов высказываться. — Капитан обвел собравшихся внимательным взглядом, на короткий миг задерживаясь на каждом.

Главный планетолог на мгновение прикрыл глаза. Такого или похожего сообщения ждали давно. Только и ожидаемая беда всегда внезапна.

Специалисты в своих областях, они лишь изредка вспоминали, что изнашивающиеся системы корабля постепенно подходят к своему логическому концу, но магия мощной, умной и надежной техники сыграла с ними, как и с любым, кто далек от нее, злую шутку своей неожиданностью. Ясно представляя бренность всего сущего — звезд, планет, цивилизаций, самих себя как живых существ, они редко по-настоящему задумывались о своем корабле, ставшем много лет назад их домом. А разве может предать родной дом?..

— Во изменение порядка заседания Совета! — Все повернулись к Главному планетологу, а он так же громко продолжил: — Прошу аннулировать заявку на мое личное заявление.

Капитан пристально посмотрел на него, и Главному планетологу почудилось одобрение в его взгляде.

«А ведь мы с ним практически ровесники», — подумал он и понял, что Капитан догадался, о чем он вознамерился сказать в своем заявлении, и не одобрил его. Может быть, в приложении к самому себе?.. Но сейчас он удовлетворен. В нынешнем положении расписаться в собственной слабости было бы действительно недостойно.

Капитан еще раз обвел всех взглядом и, тяжело опираясь на нижние руки, поднялся.

3

Дискуссии не получилось.

Собственно, Капитан был к этому готов. Для настоящего обсуждения необходимо как минимум большинству, если не каждому, иметь свое мнение. А мнения не появляются вдруг. Нужно выждать, дать время и возможность собраться всем с мыслями, постепенно, не в спешке, привыкнуть к новым осложнениям.

Заседание перенесли.

…Капитан достал доску и фишки. Описание этой старинной, забытой игры кто-то из экипажа в самом начале полета раскопал в библиотеке, и неожиданно она прижилась. Каждый находил в ней что-то для себя — кто средство заполнить вынужденный досуг, кто древнюю мудрость размышлений, кто пытался хоть ненадолго забыться, отвлечься от размеренной обыденности жизни на корабле. Особенно она привилась среди планетологов, геологов и физиков. Они даже устраивали соревнования, разумеется, в своих лабораториях.

Разложив принадлежности по местам, Капитан принялся ждать. Как-то незаметно сложилось, что после заседаний Совета они втроем с Главным планетологом и Главным геологом отдыхали за игрой, а по ходу ее неторопливо обсуждали не только уже решенные вопросы, но и проблемы, только выплывающие из-за горизонта. Капитан знал, что на корабле втихомолку посмеиваются над этими встречами, называя их «малым Советом». Это немного задевало, одно время он даже подумывал, не прекратить ли их, но понял, что они стали уже почти необходимостью, и отказываться от них было бы трудновато. Ведь дружеская, неофициальная обстановка тем и хороша, что можно изредка быть неуверенным и не всезнающим, можно позволить себе иногда сорваться в споре или отвести душу насмешливым, ироническим возгласом. Можно, наконец, пошутить и посмеяться, и почувствовать себя хоть на короткое время не Капитаном, а просто равным среди равных. Тем более что те двое ценили эти редкие часы свободной беседы не меньше, чем он…

Но сегодня они почему-то запаздывали, и это беспокоило Капитана.

4

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги