– Дабы опровергнуть это заявление, мистер Стоукер хотел представить в суд в качестве свидетеля сэра Родерика Глоссопа, чтобы тот удостоверил полную, совершенную и безупречную вменяемость старины Джорджа. Ну то есть просто эталон душевного здоровья, хрестоматийный образец. И в любых других обстоятельствах все прошло бы на ура, блестящая победа обеспечена, противник посрамлен и повержен.
– Понимаю, сэр.
– Но, Дживс, сэр Родерик сейчас – и в этом вся загвоздка – находится в садовом сарае – в большом, а не в маленьком, – его физиономия вымазана жженой пробкой, а над ним самим нависло обвинение в ночной краже со взломом. Вы ведь понимаете, как сильно это подорвет доверие судьи к его показаниям?
– Понимаю, сэр.
– В этом мире, Дживс, у нас только два пути. Либо вы выносите окончательные, не подлежащие обжалованию приговоры ближним – психи они или нормальные, либо мажете себе физиономию жженой пробкой и оказываетесь в садовом сарайчике под охраной полицейского. Совмещать и то и другое невозможно. Итак, Дживс, что делать?
– Я бы посоветовал, сэр, изъять сэра Родерика из сарая.
Я повернулся к собранию:
– Ну вот! Говорил я вам, что Дживс найдет выход?
Несогласие выразил только один голос – голос папаши Стоукера. Видно, он всерьез настроился перечить и противоречить.
– Изъять его из сарая, говорите? – спросил он с редкостным ехидством. – А как, позвольте поинтересоваться? С помощью сонма ангелов?
Он снова шумно задышал со стонами, и мне пришлось принять решительные меры, чтобы его угомонить.
– Дживс, а вы действительно можете изъять сэра Родерика из сарая?
– Могу, сэр.
– Вы уверены?
– Да, сэр.
– Вы продумали план или у вас хотя бы есть идея?
– Да, сэр.
– Беру все свои насмешки обратно, – благоговейно произнес старый хрыч. – Забудьте все, что я говорил. Вытащите меня из этого кошмара, и можете будить потом посреди ночи и хоть каждую ночь рассказывать про своих ангелов, сколько вашей душе угодно.
– Благодарю вас, сэр. Удалив сэра Родерика из сарая до того, как он предстанет перед его светлостью, – продолжал Дживс, – мы, я надеюсь, исключим возможность возникновения нежелательных последствий. Ни констебль Добсон, ни сержант Ваулз не установили его личность. Констебль вообще увидел его в первый раз вчера вечером и принял за негра-менестреля из труппы, которая выступала на яхте мистера Стоукера. Сержант Ваулз придерживается того же мнения. Поэтому нам надо освободить сэра Родерика, пока они не углубились в расследование, и все будет хорошо.
Я уловил его мысль.
– Понимаю, Дживс, – сказал я.
– Если позволите, сэр, я изложу вам способ, с помощью которого хотел бы достичь цели.
– Валяйте, – сказал Стоукер. – Что за способ? Ну?
Я поднял руку. Меня осенила отличная мысль.
– Постойте, Дживс, – сказал я. – Погодите.
И вонзил в Стоукера повелительный взгляд.
– Сначала решим два важных вопроса, а уж потом будем продолжать обсуждение. Подтверждаете ли вы свое твердое, осознанное намерение купить у старины Чаффи поместье и замок Чаффнел-Холл за сумму, подлежащую дополнительному согласованию между двумя договаривающимися сторонами?
– Да, да, конечно. Что еще?
– Вы даете согласие на брак вашей дочери Полины и старины Чаффи? И чтобы никаких попыток навязать ее мне.
– Согласен, согласен!
– Дживс, – сказал я, – теперь можете продолжать.
Я отступил в сторону, предоставляя слово ему, и при этом заметил, что в его глазах сияет свет высшей мудрости. Его затылок, как всегда, глыбой выпирал назад.
– Тщательно продумав все детали предстоящей операции, сэр, я пришел к заключению, что главной помехой на пути к достижению цели является присутствие возле двери сарая констебля Добсона.
– Совершенно верно, Дживс.
– Он в этом деле – самый существенный фактор, если можно так выразиться.
– Можно, Дживс, можно. Иными словами, в нем вся загвоздка.
– Вы очень точно подметили, сэр. И потому наш первый шаг должен состоять в устранении констебля Добсона.
– Именно это я и предлагал, – сварливо вставил папаша Стоукер. – Только никто меня не стал слушать.
Я тут же его осадил:
– Вы хотели огреть его по башке лопатой, а это совершенно никуда не годится. Здесь требуется… как бы это сказать, Дживс?
– Тонкая дипломатия, сэр.
– Именно. Продолжайте, Дживс.
– Этот маневр по устранению констебля Добсона можно легко, на мой взгляд, провести, сообщив ему, что в кустах малины его ждет горничная Мэри.
Я был поражен дальновидной проницательностью Дживса, однако это не помешало мне сделать, исходя из интересов присутствующих, пояснительную сноску:
– Эта горничная Мэри помолвлена с кретином Добсоном, и хоть я видел ее только издали, уверяю вас: любой горячий молодой констебль побежит к такой девушке в кусты сломя голову. Очень женственная, как вы считаете, Дживс?
– Чрезвычайно привлекательная молодая особа, сэр. И я полагаю, для большей убедительности сообщение должно содержать намек на приготовленные для него чашку кофе и бутерброды с ветчиной. Насколько мне известно, констебль еще не завтракал.
Я поморщился:
– Не надо подробностей, Дживс. Я все-таки не каменный.
– Прошу прощения, сэр. Я забыл.