Later, Sola, with the aid of several of the other women, remodeled the trappings to fit my lesser proportions, and after they completed the work I went about garbed in all the panoply of war. | Позднее Сола, с помощью нескольких других женщин, переделала все эти принадлежности, чтобы приспособить их к моим меньшим пропорциям и после того, как она закончила эту работу, я стал выходить, облаченный во все военные доспехи. |
From then on Sola instructed me in the mysteries of the various weapons, and with the Martian young I spent several hours each day practicing upon the plaza. | С этого дня Сола стала посвящать меня в тайны обращения с разным оружием, и я вместе с юным марсианином проводил на площади по несколько часов ежедневно, практикуясь в этом деле. |
I was not yet proficient with all the weapons, but my great familiarity with similar earthly weapons made me an unusually apt pupil, and I progressed in a very satisfactory manner. | Я еще не был искусен в обращении со всеми видами оружия, но мое знакомство с подобного вида земным оружием превращало меня в необыкновенно способного ученика, и я делал большие успехи. |
The training of myself and the young Martians was conducted solely by the women, who not only attend to the education of the young in the arts of individual defense and offense, but are also the artisans who produce every manufactured article wrought by the green Martians. | Моим обучением и обучением юного марсианина руководили исключительно женщины, которые занимаются не только обучением юношества военному искусству, но одновременно являются мастерами, производящими все изделия промышленности, употребляемые зелеными марсианами. |
They make the powder, the cartridges, the firearms; in fact everything of value is produced by the females. | Они изготовляют порох, патроны, огнестрельное оружие - одним словом, все, обладающее какой-либо ценностью, производится женщинами. |
In time of actual warfare they form a part of the reserves, and when the necessity arises fight with even greater intelligence and ferocity than the men. | Во время войны из них формируется часть резервов и, в случае необходимости, они сражаются даже с большей сообразительностью и жестокостью, чем мужчины. |
The men are trained in the higher branches of the art of war; in strategy and the maneuvering of large bodies of troops. | Мужчины совершенствуются в более сложных вопросах военного искусства - в стратегии и маневрировании большими войсковыми частями. |
They make the laws as they are needed; a new law for each emergency. | Они вырабатывают законы по мере необходимости в этом, новый закон по поводу каждого нового казуса. |
They are unfettered by precedent in the administration of justice. | Совершая правосудие, они не связаны прецедентными решениями. |
Customs have been handed down by ages of repetition, but the punishment for ignoring a custom is a matter for individual treatment by a jury of the culprit's peers, and I may say that justice seldom misses fire, but seems rather to rule in inverse ratio to the ascendency of law. | Обычаи передаются путем повторения из века в век, но наказание за нарушение обычая определяет в зависимости от индивидуальных обстоятельств жюри из лиц, равных преступнику, и я могу сказать, что правосудие редко делает промах и только в редких случаях нарушает приоритет закона. |
In one respect at least the Martians are a happy people; they have no lawyers. | В одном отношении, по крайней мере, марсиане счастливый народ - у них нет адвокатов. |