В то время, когда эта ужасная система ограбления достигла крайнего предела, в большом доме на улице предместья Сен-Мартен жил бывший подрядчик по имени Бернар Лаборд. Недавно ещё Лаборда считали богатым. Но благодаря безобразному поведению его сына Рауля, за которого он неоднократно платил долги, обстоятельства подрядчика стали столь стеснёнными, что он был принуждён продать большую часть обстановки, всю посуду и драгоценности, отпустить всех своих слуг, за исключением только верного старого лакея, который отказался покинуть его, и горничной, прислуживавшей его дочери Коломбе. Он по-прежнему продолжал жить в своём большом доме, в предместье Сен-Мартен, хотя большая часть комнат была без мебели и потеряла все свои великолепные украшения. Так как бедность Лаборда была хорошо известна, то он не был вызван в Судебную Палату дать отчёт в своих делах, но постоянно опасался такого приглашения: каждое новое грабительское дело, доходившее до его ушей, наполняло его ужасом. Редко выходил он куда-либо из дому, кроме сада, принадлежавшего к его дому, когда-то красиво устроенного, но теперь очень запущенного. Его дочери Коломбе недавно исполнилось восемнадцать лет. Прекрасные чёрные глаза, светло оливкового цвета кожа, красные, как вишни, губы, очерченные подобно луку Купидона, изящный носик, блестящие тёмные косы и тонкая, но стройная фигура были её привлекательными чертами. Нрав девушки был кроток и нежен. Воспитанная в роскоши, она подчинилась перемене, происшедшей в обстоятельствах отца, с покорностью и даже весёлостью. Не таков был Лаборд, человек пожилой, вечно сумрачный и унылый.
Несмотря на недостатки своего брата-кутилы, Коломба сохраняла сильную привязанность к нему; и хотя ему был запрещён доступ в дом, она иногда принимала его тайком. И вот однажды ночью, когда она была одна в комнате, служившей ей в счастливые дни спальней и обставленной даже теперь лучше, чем все другие покои в доме, к ней вошёл неожиданно брат. Рауль Лаборд был высок, строен и красив, но черты лица его имели двусмысленное выражение. Одежда его была богата и сшита по последней моде. В комнату ввела его горничная сестры, Лизетта. При виде его Коломба, почти вскрикнув, бросилась обнимать его.
— Зачем ты пришёл сюда, Рауль? Отец ещё не ушёл отдыхать и может увидеть тебя.
— Не бойся! Лизетта впустила меня в дом через сад и выпустить отсюда той же дорогой. Мне нужно сказать тебе нечто очень важное, Коломба.
— Можете идти, Лизетта, — сказала Коломба. — Но постойте с наружной стороны, чтобы предупредить нас в случае, если отец придёт сюда.
— Слушаю, мадемуазель, но я думаю, что вам не помешают, — сказала, удаляясь, Лизетта.
— Ну, что ты хочешь сказать мне? — спросила Коломба. — Надеюсь, ты не пришёл со старой просьбой. У меня нет денег, ни единого ливра.
— Ты отгадала цель моего прихода, дорогая Коломба, — ответил брат льстивым тоном. — Но если у тебя нет денег, у тебя должны быть какие-нибудь бриллианты, какие-нибудь драгоценные вещицы, за которые я могу получить наличные деньги.
— Я уже отдала тебе все мои драгоценные вещи, кроме бриллиантового креста, с которым я не могу расстаться, потому что это подарок моей бедной матери.
— Чёрт побери! Этот бриллиантовый крест и есть вещь, которая мне нужна. Он стоит сто луидоров. Ну отдай мне его, голубушка! Я в очень стеснённых обстоятельствах, честное слово. Если бы наша бедная мать была жива, она пожелала бы, чтобы ты помогла мне таким способом.
— Наша дорогая мать любила тебя до безумия, Рауль, и не могла отказать тебе ни в чём, но и она не согласилась бы на это. Подарок её священен и никогда не будет брошен на карточный стол.
— Ну одолжи мне его только на сегодняшнюю ночь, завтра получишь обратно. Ювелир Троншен на улице Ришелье одолжит мне под него пятьдесят пистолей, а с этими деньгами я сумею выиграть сто луидоров и тогда выкуплю его обратно. Ну одолжи мне его, милая!
— А если, предположим, ты проиграешь, Рауль? Нет, я решительно не могу. Я не дам тебе креста.
— Очень хорошо, тогда я сделаю что-нибудь отчаянное. Прощай, жестокая сестра!
— О, Рауль! — воскликнула она, удерживая его. — Неужели ты никогда не остановишься на своём гибельном пути? Твоё безумное поведение и расточительность разорили отца и разбили сердце матери. Я взываю к твоим добрым чувствам, если только у тебя что-нибудь осталось от них. Остерегайся, дорогой брат!
— Ты проповедуешь очень недурно, сестра! — нетерпеливо воскликнул Рауль. — Но твои проповеди нисколько не помогут мне в моём затруднительном положении. Если ты не поможешь мне, то мне должен помочь мой отец. Я не думаю, что он так беден, как притворяется, Коломба. Он мог бы помочь мне, если бы только захотел. Во всяком случае, я попытаюсь.
— Надеюсь, ты против его воли не явишься ему на глаза, Рауль. Ты причинишь ему большую неприятность и ничего не достигнешь этой попыткой. Отец очень беден, и ты сделал его таким.
— Ах, оставь, я решился повидаться с ним.
— Ты не должен, право, ты не должен, Рауль.
В эту минуту Лизетта ворвалась в комнату с возгласом:
— Мадемуазель, ваш отец здесь!