Читаем Джон Лоу. Игрок в тени короны полностью

— Как только я была настолько в безопасности, что могла выйти из дому, мы с Мартой уехали в провинцию и наняли красивый домик близ Виндзора, где несколько лет прожили в полном одиночестве. В это время я была более счастлива, чем когда-либо со времени моего замужества, и не сожалела о том, что оставила свет. Если бы я могла видеть вас, Кэт, то была бы вполне довольна, но вы с вашим супругом уехали из Англии. Я захватила с собой все свои драгоценности и, продав эти ненужные украшения, достала большую сумму денег. Я говорила, что была счастлива в моём домике. Да, и я оставалась бы там до сих пор, если бы случай не сделал моим соседом Чарлза Каррингтона. Мы встретились. Последовало объяснение, и, после долгих просьб Чарли убедил меня вернуться в свет. Шесть месяцев тому назад мы обвенчались. Теперь вы знаете всё, что произошло со мной.

— Позвольте прибавить, леди Катерина, — сказал Каррингтон, — что моя жена не давала мне покоя до тех пор, пока я не согласился привезти её в Париж повидаться с вами и мистером Лоу. Вот мы и приехали!

— О, как я рада видеть вас! — воскликнула леди Катерина. — Но почему вы мне не писали, Белинда?

— Мне хотелось поразить вас приятной неожиданностью. Вы знаете, я очень странный человек, Кэт.

Глава XIII. Эрл Ислей и лорд Белхэвен


— Ах как мало вы изменились, Белинда! — воскликнула леди Катерина, пристально вглядываясь в лицо своей подруги. — Уже прошло пятнадцать лет с тех пор, как мы в последний раз виделись, чуть не целая жизнь, а вы остались почти той же самой, совершенно не изменились.

— А вы, Кэт, если и изменились, то к лучшему, — ответила Белинда, нежно пожимая её руку и заглядывая ей в лицо. — Вы красивее прежнего.

— Вы льстите! Но я должна представить вам моих детей.

— Мне кажется, я узнала бы их везде — так они похожи на мистера Лоу, — произнесла Белинда, нежно обнимая их. — А кто эта девушка? — прибавила она, взглянув на Коломбу. — Не мадемуазель ли Лаборд?

— Она самая, — отвечала леди Катерина в большом изумлении. — Как это вы сумели догадаться? Разве вы слышали раньше о Коломбе?

— Да, — ответила, улыбаясь, Белинда. — За несколько дней перед отъездом из Лондона мой муж получил письмо, в котором очень много говорилось о ней.

— Слышите, Коломба? — сказала леди Катерина, обращаясь к ней. — Госпожа Каррингтон рассказывает что кто-то писал о вас её супругу.

— Притом в очень восторженных выражениях, могу уверить вас, мадемуазель, — сказала Белинда, — хотя я должна признаться теперь, когда имела удовольствие видеть вас, что похвалы вашей красоте вполне заслуженны. А не можете ли вы отгадать, кто написал это письмо?

— Я могу! — вмешалась Кэти. — Это написал Ивлин Харкорт.

— Совершенно верно, моя дорогая, господин Харкорт, — ответила, улыбаясь, Белинда. — Я должна объяснить вам, — обратилась она к Коломбе, — что Ивлин — двоюродный брат моего мужа. Мы уже виделись с ним после нашего приезда в Париж. Теперь вы не будете удивляться тому, что я интересуюсь вами. Надеюсь, мы будем большими друзьями.

— И я надеюсь, мадам, — робко ответила покрасневшая Коломба.

— Теперь я обрела вас опять, после долгих лет, и скоро не расстанусь с вами, милая Белинда! — сказала леди Катерина. — Вы и ваш муж должны жить вместе с нами. Джон, я уверена, повторит моё приглашение.

— От всего сердца, — отозвался Лоу. — Вы должны переехать сюда, Каррингтон. Мой дом, слуги, кареты — всё будет в полном вашем распоряжении, вы будете делать, что вам угодно. Я не могу обещать вам частого своего сообщества, но буду отдавать вам каждую свободную минуту. И вы также, сэр Гарри, во время своего пребывания в Париже должны чувствовать себя в моём отеле как дома.

Белинда и её супруг с радостью приняли приглашение, а Лоу и леди Катерина стали предлагать разные планы для увеселения своих друзей. В это время вошёл Тьерри и сообщил, что два господина хотят повидаться с господином Лоу.

— Не могу передать вам их фамилии, — прибавил Тьерри. — Но один из них говорит, что он шотландский родственник монсеньора.

— Шотландский родственник? Седьмая вода на киселе, по всей вероятности, — засмеялся Лоу. — Ну хорошо, впустите их.

Тьерри ввёл двух посетителей. Первый из них, просто одетый господин, со скромным обращением, наружность которого выдавала шотландское происхождение, был, как узнал его Лоу, эрл[97] Ислей.

— А, мой дорогой лорд! — воскликнул Лоу, бросаясь приветствовать его. — Вот неожиданная радость! Я не слышал о вашем приезде в Париж.

— Вы вряд ли и могли слышать, сэр, — отвечал эрл. — Я здесь всего несколько часов. Как и все прочие, я пришёл высказать вам своё уважение. Позвольте представить вам моего друга, лорда Белхэвена, одного из постельничих Его Королевского Высочества принца Уэльского. Лорд имеет к вам особое поручение, — прибавил он после того, как Лоу и красивый изящный аристократ обменялись поклонами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная история в романах

Карл Брюллов
Карл Брюллов

Карл Павлович Брюллов (1799–1852) родился 12 декабря по старому стилю в Санкт-Петербурге, в семье академика, резчика по дереву и гравёра французского происхождения Павла Ивановича Брюлло. С десяти лет Карл занимался живописью в Академии художеств в Петербурге, был учеником известного мастера исторического полотна Андрея Ивановича Иванова. Блестящий студент, Брюллов получил золотую медаль по классу исторической живописи. К 1820 году относится его первая известная работа «Нарцисс», удостоенная в разные годы нескольких серебряных и золотых медалей Академии художеств. А свое главное творение — картину «Последний день Помпеи» — Карл писал более шести лет. Картина была заказана художнику известнейшим меценатом того времени Анатолием Николаевичем Демидовым и впоследствии подарена им императору Николаю Павловичу.Член Миланской и Пармской академий, Академии Святого Луки в Риме, профессор Петербургской и Флорентийской академий художеств, почетный вольный сообщник Парижской академии искусств, Карл Павлович Брюллов вошел в анналы отечественной и мировой культуры как яркий представитель исторической и портретной живописи.

Галина Константиновна Леонтьева , Юлия Игоревна Андреева

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Проза / Историческая проза / Прочее / Документальное
Шекспир
Шекспир

Имя гениального английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира (1564–1616) известно всему миру, а влияние его творчества на развитие европейской культуры вообще и драматургии в частности — несомненно. И все же спустя почти четыре столетия личность Шекспира остается загадкой и для обывателей, и для историков.В новом романе молодой писательницы Виктории Балашовой сделана смелая попытка показать жизнь не великого драматурга, но обычного человека со всеми его страстями, слабостями, увлечениями и, конечно, любовью. Именно она вдохновляла Шекспира на создание его лучших творений. Ведь большую часть своих прекрасных сонетов он посвятил двум самым близким людям — графу Саутгемптону и его супруге Елизавете Верной. А бессмертная трагедия «Гамлет» была написана на смерть единственного сына Шекспира, Хемнета, умершего в детстве.

Виктория Викторовна Балашова

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Документальное

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза