Для одних читачів це чеснота роману, для інших (і, зізнаюся, для мене) — найбільша його вада: книга говорить лише про те, про що говорить. Магія є магією. Англія — магічна. Це правда, але це й усе. Ні, звісно, не зовсім «усе» — бо є ще принаймні лінія Арабелли, — але на концептуальному рівні саме так. А вже як це оцінювати — справа кожного, хто бере до рук роман Сюзанни Кларк.
Книгу завершено на багатьох рівнях, крім, власне, фабульного. В середині 2000-х Кларк не раз казала, що пише продовження роману, в якому діють переважно не високородні джентльмени, а люди нижчого стану. Це має бути історія про те, якою стала Англія після повернення магії, та й про Короля Крука ми щось нове дізнаємось… якщо Кларк, звісно, зможе закінчити книгу. Хвороба, яка не відпускає її вже півтора десятиліття, ледь не позбавила її фізичних та інтелектуальних можливостей писати; лише в 2019 році Кларк завершила значно коротший роман під назвою «Піранезі», який безпосередньо зі «Стрейнджем і Норреллом» не пов’язаний. Але в нещодавньому інтерв’ю Кларк знову казала, що не полишає надії взятися за другий том.
Будемо сподіватися й ми, бо світ Сюзанни Кларк — як це часто буває з магічними книгами — живе своїм життям і так просто нікого не відпустить.
«Ваші головні герої все ще розмовляють із вами? — якось спитав інтерв’юер. — Вони взагалі вдячні за те, що ви для них зробили?»
«Наразі ми не розмовляємо, — відповіла Кларк. — Ґілберт Норрелл, Джонатан Стрейндж і я — ніби троє людей, що дуже довго працювали разом в дуже маленькому офісі. Гадаю, нам час відпочити одне від одного. Це не означає, що ми не поспілкуємося пізніше. Ніяких чвар між нами не було. Але вони роблять те, що роблять (я не цікавлюся, що саме), а я займаюся своїми справами. А щодо вдячності… Та що ви таке питаєте? Ви з ними колись зустрічалися? Вони взагалі не знають слова “вдячність”».
Вони роблять те, що роблять. А ми (на відміну від персонажів) удячні та чекаємо.
Примітки
[В електронній версії прикінцеві примітки (як і авторські посторінкові) віднесено до відповідних місць у тексті. — Прим. верстальника.]
Зміст
Передмова … 7
ТОМ І. М-Р НОРРЕЛЛ
… 9ТОМ II. ДЖОНАТАН СТРЕЙНДЖ
… 231ТОМ III. ДЖОН УСКҐЛАСС
… 541Подяки … 853
Додаток … 855
Єкатерина Доброхотова-Майкова, Михайло Назаренко. Примітки … 870
Інформація видавця
Сюзанна Кларк
Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл
Роман
Переклали з англійської
Головний редактор
Відповідальна за проект
Комп’ютерна верстка
Підписано до друку 18.10.2021. Формат 60x90 1/16.
Папір «Книжковий Creamy». Друк офсетний. Ум. друк. арк. 56,5.
Тираж 1500 пр. Зам. № 250/10
ВИДАВЕЦЬ ПП «РІДНА МОВА»
Свідоцтво суб’єкта видавничої справи
ДК № 6914 від 18.09.2019 р.
Юридична адреса: 04050, м. Київ, вул. Юрія Іллєнка, 12
Фактична адреса: 04073, м. Київ, просп. Степана Бандери, 6
Тел./факс: (044) 490-99-01
ЗАМОВИТИ КНИЖКИ МОЖНА У КИЄВІ:
Тел.: (044) 490-99-01
E-mail: sale@ridna-mova.com
В ІНТЕРНЕТ-МАГАЗИНІ:
ridna-mova.com,моб.: 098-023-55-41, 099-236-98-85
У ХАРКОВІ:
Філія ПП «Видавництво “Махаон-Україна”»,
61070, Харків, вул. Акад. Проскури, 1.
Тел.: (057) 315-15-64, 315-25-81
E-mail: machaon@machaon.kharkov.ua
НАДРУКОВАНО У ПП «UNISOFT»
Свідоцтво ДК № 3461 від 14.04.2009 р.
61036, м. Харків, вул. Морозова, 13-Б,
ПРОДАНО ПОНАД 4 МІЛЬЙОНИ ПРИМІРНИКІВ
Роман увійшов до коротких списків Вітбредівської премії в номінації «Найкращий дебютний роман» і премії газети
1806 рік. Англія виснажена затяжною війною з Наполеоном. Минуло багато століть, відколи маги пішли в небуття, ставши тільки спогадом з минулого. Проте один чарівник таки залишився — відлюдник м-р Норрелл, чия магія хвилює і бентежить усю країну. Переїхавши до Лондона, маг повертає до життя прекрасну жінку й прикликає примарний флот, щоб залякати французів.