С. 600. Я поставил его вот сюда, между «Курьезами» Д’Израэли и «Эммой» мисс Остен
. – Исаак Д’Израэли (1776–1846) – библиофил, автор сборников по истории литературы, отец Бенжамина Дизраэли, 1-го виконта Биконсфилда, премьер-министра Англии и писателя. Мюррей дружил с Д’Израели и впоследствии помогал его сыну издавать газету. Мюррей печатал и его книги, и книги Джейн Остен. «Мюррей – мошенник, но очень мил», – писала Джейн Остен сестре. «Эмма» понравилась Мюррею, однако он предложил автору всего 450 фунтов, затребовав в придачу авторские права на «Чувства и чувствительность» и «Мэнсфилд-парк», то есть фактически заплатил за саму «Эмму» всего 150 фунтов!С. 683. Vermittlung. Wir bitten Ihre Vermittlung. Wie kann man das sagen?
– Посредничество. Мы просим вашего посредничества. Как это сказать? (нем.)С. 689. …Грейстил сел в гондолу и направился в палаццо графини Альбрицци
. – Изабелла Теотохи, графиня д’Альбрицци (1770–1836) – итальянская писательница, хозяйка литературного салона; ее называли венецианской мадам де Сталь.С. 692. Кто смертен, тот не должен искать того, что за пределом смерти.
– Байрон Дж. Г. Манфред. Акт II, сц. IV. Пер. И. Бунина.С. 707. …друг лорда Байрона – некий Скроуп Дэвис…
– Скроуп Бердмор Дэвис (1782–1852) – английский денди, игрок и бретер, университетский друг лорда Байрона. Ему адресована значительная часть писем Байрона из Италии. Сохранилось также эпистолярное наследие самого Скроупа – письма Байрону, Мюррею и другим.С. 709. Левкрота
– мифическое существо, впервые упомянутое в «Естественной истории» Плиния Старшего под названием левкрокота: «Левкрокота – животное, обладающее необычайной скоростью; размером она с дикого осла, с ногами коня, шеей, хвостом и грудью как у льва, головой барсука, раздвоенным копытом, пасть достигает ушей, а вместо зубов одна сплошная кость; говорят, что это животное может подражать человеческому голосу».С. 736. Tempesta – буря (ит.)
.С. 756. У Лассельса был камердинер, который любил читать рассказы об убийствах и повешениях в «Ньюгейтском календаре»
. – «Ньюгейтский календарь» – первоначально ежемесячное издание, в котором сообщалось о казнях, затем – отдельные иллюстрированные выпуски, рассказывающие о жизни самых известных преступников. Ко времени описываемых событий это было издание в шести томах, которое включало в себя биографии известных преступников, в свое время отбывавших наказание в Ньюгейтской тюрьме. Авторы статей подробно объясняли, как пороки привели их героев на виселицу, так что чтение это считалось очень нравоучительным и душеполезным.С. 759. Покупательница – хорошенькая дама в спенсере
… – Спенсер (по имени лорда Спенсера, который изобрел этот вид одежды, отрезав прожженные фалды фрака) – короткая курточка с длинными рукавами, закрывающими кисти рук. Мужчины носили спенсер очень недолго на рубеже XVIII–XIX веков; в эпоху регентства он стал частью женского костюма. Примерно тогда же в женскую моду вошли элементы военного мундира – гусарские застежки и галун. Мода на спенсеры держалась до конца 1820-х, пока носили платья с завышенной талией.С. 809. …голое двуногое животное
… – В. Шекспир. Король Лир. Пер. Б. Пастернака: «Лучше было бы тебе лежать в могиле, чем подставлять свое голое тело под удары непогоды. Неужели вот это, собственно, и есть человек? Присмотритесь к нему. На нем все свое, ничего чужого. Ни шелка от шелковичного червя, ни воловьей кожи, ни овечьей шерсти, ни душистой струи от мускусной кошки! Все мы с вами поддельные, а он – настоящий. Неприкрашенный человек – и есть именно это бедное, голое двуногое животное, и больше ничего».Е. Доброхотова-Майкова