Когато Лизи си тръгна, той взе книгите, които Ани му бе донесла, и прочете отзивите, отпечатани на кориците. Сториха му се обещаващи. Тя беше единственият човек в тази страна, а може би и изобщо, която разбираше какво му трябва и му го бе доставила, и той изпита празнота от нейната липса и от липсата на такива приятели, които биха се погрижили за него. Ани беше доста по-хубава, отколкото бе очаквал, макар да бе от жените, които не си представят, че имат някакви шансове срещу жена като Натали, която добре съзнаваше въздействието, което имаше върху мъжете. И тъй като не знаеше, че е хубава, много се стараеше да бъде привлекателна по други начини. И поне, що се касаеше до Тъкър, усилията й не бяха напразни. Наистина можеше да си представи как си почива в някое сурово, но красиво морско градче, разхожда се по скалистия бряг с Джаксън и с някое куче, което можеха да наемат за случая. Кой беше този филм от английския период, където Мерил Стрийп все се взираше в морето? Може би Гулнес беше нещо подобно.
Джаксън се върна от магазина за играчки заедно с Натали, която носеше огромна пластмасова торба.
— Май ти е провървяло — каза Тъкър.
— Аха.
— Какво си избра?
— Хвърчило и футболна топка.
— Ясно. Аз пък си мислех, че ще си избереш нещо, с което да се занимаваш тук.
— Натали каза, че ще ме изведе навън да си поиграя. Може би, преди да отидем на зоопарк следобед.
— Натали ще те води на зоопарк?
— Ами като няма кой друг.
— Сърдиш ли се, Джаксън?
— Не.
Не бяха си казали нищо съществено след злощастното медицинско събитие. Тъкър не знаеше какво да каже, как да го каже или дори дали си струва да го казва.
— Тогава защо не искаш да говориш с мен?
— Не знам.
— Съжалявам за случилото се — каза Тъкър.
— Тази топка е професионална. С такава играят в Англия и в други страни.
— Супер. Ще ми покажеш разни трикове, когато изляза.
— Ще можеш ли да играеш футбол?
— По-добре от всякога.
Джаксън тупна топката в пода.
— Може би не тук, Джаксън. Някой наоколо може да си почива.
Туп.
— Сърдиш ми се.
— Просто си тупкам топката.
— Знам защо се сърдиш. Обещах ти да не се разболявам.
— Обеща ми, че не можеш да умреш, ако предишния ден си се чувствал добре.
— Умрял ли ти изглеждам?
Туп.
— Защото не съм умрял. Освен това истината е, че предишния ден не се чувствах добре.
Туп.
— Добре, Джак. Дай ми топката.
— Няма.
Туп, туп, туп.
— Добре, ще ти я взема.
Тъкър отметна чаршафите с престорена решителност.
Джаксън нададе писък, хвърли топката на баща си и се строполи на пода с ръце на ушите.
— Хайде, Джак — каза Тъкър. — Нищо не се е случило. Помолих те да спреш да тупкаш, ти отказа, но сега вече спря. Нямаше да те набия.
— Не ме е страх от това — отвърна Джаксън. — Лизи каза, че ако си напрегнеш сърцето, ще умреш. Не искам да ставаш от леглото.
Браво на Лизи.
— Добре — каза Тъкър. — Тогава не ме принуждавай.
Важното е да слуша, помисли си Тъкър. Но вече нямаше да може да се преструва на обикновен татко на първокласник.
Джеси и Купър цъфнаха същия следобед, чорлави, объркани и сърдити. И двамата носеха айподи, и двамата слушаха хип-хоп с едното ухо. Слушалките, които бяха извадили от ушите си в случай, че баща им вземе да каже нещо, за което им пука, висяха свободно.
— Здравейте, момчета.
Синовете му смотолевиха нещо за поздрав, но звуците не стигнаха до ушите му, а се разпиляха по пода в далечния край на леглото му, откъдето чистачът по-късно щеше да ги измете.
— Къде е майка ви?
— Ъ? — каза Джеси.
— Добре е — каза Купър.
— Приятели, не искате ли да изключите за малко тези джаджи?
— Ъ? — каза Джеси.
— Не, мерси — каза Купър. Каза го любезно и Тъкър разбра, че всъщност отказът му е насочен към някакво съвсем различно предложение — за питие или за балетен спектакъл. Тъкър направи жест, показващ, че иска да си поговорят без звукова бариера. Момчетата се спогледаха, вдигнаха рамене и прибраха айподите в джобовете си. Отстъпиха не защото беше техен баща, а защото беше по-възрастен и защото лежеше в болнично легло; вероятно щяха да направят същото и за някой парализиран пътник в автобуса. С други думи, те бяха свестни деца, но не бяха
— Попитах къде е майка ви.
— А, разбрах. Отвън в коридора е. — Най-често говореше Купър, но някак си създаваше впечатлението, че говори и от името на своя брат близнак. Може би заради начина, по който двамата стояха един до друг с отпуснати ръце и гледаха напред.
— Не иска ли да влезе?
— Май не.
— Не искаш ли да я доведеш?
— Не.
— Исках да кажа иди да я доведеш.
— А. Добре.
Двамата отвориха вратата, надникнаха в коридора първо надясно, после наляво и помахаха на майка си да дойде.
— Но той иска да дойдеш. — И след кратка пауза: — Не знам защо.
— Не иска да влезе — каза Купър.
— Но ще влезе — каза Джеси.
— Добре.
Тя не влезе.
— Къде е?
Те бяха заели предишната си позиция, застанали мирно един до друг, вперили погледи пред себе си. Може би, като изключваха айподите, те по някакъв начин изключваха и себе си. Бяха в режим пасивна готовност.
— Може да е отишла до тоалетната? — предположи Купър.
— Сигурно — потвърди Джеси. — И сигурно вътре има някой.
— Сигурно — каза Тъкър.