Манера еды господина Гань Хэ тоже отличалась от всего, что он видел. В знатных домах предполагалось, что трапеза есть отдохновение души и повод для беседы, а потому ужин начинали засветло и заканчивали ближе к полуночи. В общении ценилась неторопливость, в обстановке и декоре - церемониальность и соблюдение традиций, в еде - невозможность определить исходные ингредиенты блюда, а также художественная сервировка.
Невозможно описать, сколь красивы были блюда, подававшиеся сегодня на стол! Это было куриное филе под тремя разноцветными соусами в виде лепестков хризантем, запеченные ласточки, после приготовления заново одетые в перья, рис восьми цветов, двенадцать видов холодных закусок, угри в лимонном желе и акулья печень, привезенная из залива Хата во льду… Короче, это изобилие было достойно если не стола императора, то уж во всяком случае стола Первого Министра! Господин Хаги справедливо гордился своим шеф-поваром, который все это великолепие подавал с поражающим воображение вкусом и размахом. Достаточно вспомнить, как внесли блюдо из акульей печени, - на серебряном подносе кругом восседали огромные красные лангусты со свисающими длинными усами, а их точащие вверх, словно в молитве, клешни поддерживали хрустальную вазу, где на ложе из лимонов и роз покоилось это кулинарное творение.
И что бы вы думали? Судья Хэ, не моргнув глазом, сожрал предложенную ему порцию (естественно, предназначавшуюся для гурманов, а потому небольшую) одним махом, словно какой-то каменотес, которому все равно, чем набить урчащее брюхо. Господин Хаги только горестно вздохнул, и эта горечь оставила вкус у него во рту, отравив блажество вкушения деликатеса.
Однако интересы дела были важнее, и он немедленно мысленно оправдал судью, объяснив его странное поведение долгой и трудной дорогой. На вопрос, какие указания соблаговолит дать господин судья, тот остренько глянул на всех окружающих, и тихо пожелал завтра к утру увидеть в этом зале всех имеющихся свидетелей. Включая женщин и детей.
Господин Хаги пообещал все наладить в лучшем виде, и мысленно перевел дух: чем больше провозится со свидетелями судья, тем меньше у него останется времени на все остальное.
- Да будет позволено мне спросить нашего высокого гостя, сколь долго он будет радовать нас своим присутствием? - осторожно спросил господин Хаги.
- Сколько будет нужно, - улыбнулся человечек, и господин Хаги увидел, что он вдруг стал похож на хорька: узкие губы развинулись в хищной улыбке, абсолютно непроницаемые глаза довольно зажмурились. " Ему доставляет удовольствие причинять боль", - подумал Хаги. Он окончательно понял, что перед ним опасный противник, - если судья таковым быть захочет. Поэтому господин Хаги излился в цветистых пожеланиях для скорейшего расследования и высказал скромную надежду, что высокочтимый судья, устав от многотрудных дел, в одни из вечеров посетит незатейливый кров господина Хаги, дабы разделить восторг от цветения пионов, - лучших в этой части Срединной, как он добавил не без оснований.
Судья Хэ интереса к пионам не выказал, но приглашение милостиво принял, скоренько скушал наполненную жареным риском пиалу, кивнул своему похожему на журавля секретарю, и дал понять, что утомился и желал бы отдохнуть. Поскольку еще даже не стемнело, господин Хаги был огорчен и озадачен столь постыдной поспешностью, но, - вот в такие моменты и проявляется истинная предусмотрительность, - покои для судьи и его свиты были приготовлены еще в прошлом месяце, ежедневно убирались и проветривались, в бане всегда тлели угли и грелась вода. А посему гостям, которые только начали входить во вкус, пришлось неловко откланиваться, так как самого дорогого гостя, согласно этикету, следовало провожать последним. Многие так и ушли, несолоно хлебавши, а у некоторых господин Хаги увидел завернутые в рукава халата крохотные пирожки с креветками и копченые лягушачьи лапки. Это его рассмешило так, что он еле смог достойно проводить высокого гостя, распахивая перед ним новенькие бумажные ширмы, показывая обширную баню с целебными травами и хорошеньких девочек-массажисток.
Жаль, он-то планировал после официальной части продолжить беседу с гостем здесь, даже припас для этого певицу и флейтиста. Пришлось приказать им удалиться и убраться самому, так как господин Хэ выказывал все большее нетерпение остаться одному.
Расстроенный, господин Хаги вернулся в пиршественную залу, наблюдая горы несъеденной снеди. Он остановил знаками слугу, убиравшего удивительно полный кувшин вина с того места, где сидел судья. Это цветочное было воистину дивным, и он чуть не разорился, купив его в таком количестве к такому случаю, так почему бы не насладиться? Ведь цветочное вино такое нежное, что долго не живет и быстро выдыхается, в отличие от сливового с его более насыщенным и грубым ароматом.