– Только что была рядом, смотрела на голубей, а в следующую минуту пропала, – добавил я.
– Смахивает на цирковой фокус, – ухмыльнулся Уэбстер.
– Нет, – хладнокровно возразил отец Кин. – Скорее на похищение. Мы вместе со всеми охотниками прочесали каждый дюйм окрестностей, нашли украшение с ее капора и обе ее перчатки, но самой леди и след простыл.
Я развернул оберточную бумагу, в которую упаковал брошенные вещи мисс Лоддиджс. Осмотрев обе перчатки, Уэбстер не без опаски ткнул пальцем в бочок колибри.
– Что это?
– Украшение с ее капора. Она знала: наткнувшись на этого колибри, мы сразу же поймем, кому он принадлежит. Мисс Лоддиджс очень любит этих созданий, – пояснил я. – А в это время года так далеко на севере их нет.
Уэбстер взглянул на меня, точно на умалишенного.
– Да неужели?
– Да, – подтвердил отец Кин. – Перчатки она бросила на тропку, ведущую из лесу к дороге на восток, в сторону Филадельфии. Судя по следам на земле, на обочине стоял экипаж, и, вероятно, ее усадили в этот экипаж насильно.
Выслушав отца Кина, Уэбстер задумчиво поджал губы и принялся рассеянно разглаживать перчатки, пока они не сделались похожи на пару отрубленных желтых ладошек, распластанных поверх бумажного листа.
– Миниатюрная дама, – заметил он.
– Я бы сказал, около пяти футов ростом. Волосы темно-рыжие, глаза зеленые. Одета была в лазоревый плащ с желтой, в цвет перчаток, оторочкой и лазоревый капор, украшенный несколькими чучелами колибри и искусственными цветами, – сказал я. – А еще она – англичанка, наша гостья из Лондона. Остановилась у миссис Карр, в имении Бартрамов.
– Так эта леди – подруга полковника Карра и его супруги?
– Значит, не из бедных, – заметил Джонсон.
– А отчего же полковник Карр не сообщил о ее похищении? – с подозрением спросил Уэбстер.
– Мы решили, что лучше всего сообщить об этом с самого утра, первым делом: ведь это мы сопровождали леди во время ее исчезновения, – объяснил я.
– И тем намекнуть на собственную невиновность? – откликнулся Уэбстер.
Оба служителя порядка уставились на нас в манере, которую иначе, как вызывающей, не назовешь.
– Мисс Лоддиджс – моя благодетельница, – возразил я.
– Благодетельница? Это как понимать? Она вас содержит?
– Нет! Речь о том, что несколько лет назад я редактировал ее книгу, и она заплатила мне за работу. И только что предложила взяться за редактуру следующей ее книги.
Уэбстер бросил взгляд на Джонсона. Тот поднял брови и заскрипел пером проворнее прежнего.
– Эта леди пишет книги?
– О птицах. Она – орнитолог и таксидермист, отсюда и интерес к странствующим голубям, – пояснил отец Кин.
Уэбстер сощурился и перевел взгляд на моего друга.
– Мне известно, кто такие орнитологи. Филадельфийцы получают бесплатное образование. И всякие папистские академии нам тут ни к чему. Верно я говорю, Джонсон?
– Так точно, сэр, совсем ни к чему.
– Бесспорно, филадельфийская система народного образования достойна всяческого восхищения, – вмешался я. – Однако занятие отца Кина никоим образом не касается факта исчезновения юной леди, которой, по всей вероятности, грозит ужасная беда.
Уэбстер смерил меня недобрым взглядом, точно запечатлевая в памяти все мои приметы до единой.
– А теперь, мистер По, взгляните на все это с моей точки зрения. Двое мужчин везут молодую богатую англичанку, в Филадельфии – гостью, в лес возле Виссахиконского ручья, и та таинственным образом исчезает. Один из этих двоих – писатель с невеликим доходом, другой – ирландский католик, священник, недавно прибывший на наши берега, чтоб насаждать тут римскую веру. Стоит ли мне доверять их рассказам с той же наивностью, с какой, похоже, доверилась им мисс Хелен Лоддиджс? Как ты думаешь, Джонсон?
– В этаком случае вы были бы просто болваном, сэр.
– Именно так я и думаю.
Щеки мои начали наливаться краской, но отец Кин заговорил прежде, чем мой гнев успел найти выражение в слове.
– Мы рады, что вы, стремясь выяснить, что могло случиться с мисс Лоддиджс, не упускаете из виду ни одной версии. Разумеется, мы готовы ответить на ваши вопросы и оказать вам любую другую посильную помощь. Ну а теперь: вещи мисс Лоддиджс вы, в интересах расследования, очевидно, пожелаете оставить у себя?
– Да, вещи мы изымаем.
Уэбстер завернул перчатки с колибри в бумагу и передал пакет коллеге.
– В данный момент от нас еще что-либо требуется? – спросил отец Кин.
– Мы знаем, где вас искать, – с неприкрытой угрозой в голосе отвечал лейтенант Уэбстер.
– Но будете ли вы информировать нас о ходе расследования, если сумеете хоть что-либо выяснить? – осведомился я.
Уэбстер нахмурился.
– Если от вас что-то понадобится, мы сообщим, – безучастно ответил он.
– Счастливо оставаться, господа.
С этими словами отец Кин самым дружеским образом кивнул обоим представителям власти и, не оглядываясь, покинул участок. Дабы не выглядеть глупо, мне оставалось только последовать его примеру.
Шагал отец Кин так быстро, что догнать его удалось далеко не сразу.