Читаем Единственная моя полностью

Майлз сердито посмотрел на него.

- Добрые люди, - сказала Оливия достаточно громко, чтобы быть услышанной сквозь новый гул недовольства. - Убийство вашего работодателя крайне недостойный добрых христиан поступок. И какую пользу вам оно принесет?

- Доставит мне большое удовольствие, - выкрикнул кто-то.

- Могло бы доставить... если бы вы не оказались после этого без работы - или на виселице. Сладок ли окажется вкус мести, когда ваши дети будут умирать с голоду?

- Наши дети уже и так умирают! - крикнула женщина.

Гул одобрения пронесен по толпе. Повернувшись к Дэмиену, Оливия сказала:

- Думаю, нам следует найти нейтральную почву, милорд. Боюсь, мы ничего не добьемся до тех пор, пока эта ситуация не будет разрешена.

***

Нейтральной почвой оказалась таверна "Белая Лошадь". После длительных препирательств двери были закрыты для всех кроме Делани, Уоллиса, Макмиллана, Дэмиена, Майлза и Оливии. Рассевшись по обе стороны стола они все молча ждали, пока хозяин таверны поставит на стол кружки с темным пивом. Затем трактирщик встал, уперев руки в бока, недовольно поглядывая на Майлза и Дэмиена. Дэмиен ответил ему взглядом, в котором явно читался совет держать свое мнение при себе. Майлз, однако, не отрывал глаз от Оливии, когда она взяла свою кружку и поднесла ко рту, взглядом скользнув к нему поверх края кружки.

- Это все напрасная трата времени, - проворчал Джейк. - Я не привык иметь дело с женщинами.

- Ага, - поддакнул Герберт. - С каких это пор Уорвикам требуется, чтобы за них говорила баба?

- Поймите, я ни за кого не собираюсь говорить, - ответила Оливия. - Но очевидно, что вы, джентльмены, расходитесь с моим мужем по вопросу руководства этими рудниками.

- Чертовски верно, - отозвался Джейк. - Того что мы сыты по горло пустыми обещаниями.

- Понятно. Мы с графом Уорвиком пространно обсуждали этот вопрос, и, надеюсь, мы все согласны, что основная проблема состоит в недостатке денежных средств у моего мужа... и плохом руководстве.

Майлз сузил глаза.

- Таким образом, - продолжала Оливия, - я здесь для того, чтобы гарантировать вам, что будет сделано все возможное, чтобы обеспечить благополучие рабочих и их семей.

Герберт холодно взглянул на нее.

- А как вы собираетесь это сделать, мэм?

- Подписав контракт, в котором мы с мужем гарантируем определенные права и привилегии каждому работнику, включая гарантию прибыли, реконструкции, ремонта и...

- Прошу прощения, - вмешался Майлз, поднимаясь со стула. Холодно улыбнувшись Оливии, он мягко обхватил ее руку своими поцарапанными пальцами и добавил:

-Я бы хотел поговорить с тобой наедине.

Оливия взглянула на лица своих собеседников, отражающих противоречивые чувства, и последовала за Майлзом в заднюю часть таверны. Он не отодвинул для нее стул, но уселся на свой верхом, спиной к дверям и сверлил ее взглядом до тех пор, пока она не села, сплетя пальцы вокруг сумочки, лежащей на коленях. Она спокойно и открыто встретила его взгляд.

- Во-первых, я благодарю тебя за помощь, но зачем, черт побери, ты лезешь в это дело?

Оливия открыла сумочку и, достав носовой платок, протянула его Майлзу.

- У тебя на лбу кровь, вытри.

Он не обратил внимания на платок. Оливия пожала плечами и убрала платок обратно в сумочку.

- Я думаю, тебе пока есть чем заняться в Брайтуайте.

- Ты имеешь в виду свою мать, полагаю. Он бросил взгляд на графа Уорвика.

- Предполагаю, он знает об Элисон. Она кивнула.

Майлз на мгновение прикрыл глаза. Он выглядел осунувшимся, как если бы мало спал последние недели.

- Это дело тебя не касается, - сказал он.

- В самом деле? - Ее взгляд пробежал по нему. -Неприятности налицо и...

- И вы с моим братом убеждены, что я не способен справиться с ними. Проклятье! - Он стукнул кулаком по столу так, что Оливия подпрыгнула. - Я не закрою эти рудники и никогда не продам их Либински.

- Граф Уорвик упоминал, что шахты практически отработаны. Это кажется разумным решением твоей дилеммы, - заметила она.

Майлз откинулся на стуле и устало воззрился на старые перекладины низкого потолка.

- Не могу понять. Сколько бы денег я не спускал в эти проклятые шахты, ничего не могу добиться. Рабочие не трудятся упорнее. И несмотря на все мои усилия обеспечить их безопасность, несчастные случаи продолжаются.

- Так зачем упорствовать? Почему не продать?

- В противоположность тому, что ты обо мне думаешь, меня волнует судьба этих людей. Если Либински завладеет шахтами, он привезет сюда кучу своих горилл для работы в штольнях, и люди Ганнерсайда будут уволены и забыты. Такое уже было.

- И все же они предпочитают рискнуть, чтобы избавиться от тебя. Оливия оглянулась на мужчин. - Возможно, если я поговорю с ними...

- Нет. - Выпрямившись, Майлз положил свои испачканные руки на стол и презрительно скривился. - Боюсь, ты сделала уже достаточно.

- Гордыня до добра не доведет, - ответила Оливия, решительно подняв подбородок. Затем поднялась со стула и вернулась к собравшимся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Хаски и его учитель белый кот. Том 1
Хаски и его учитель белый кот. Том 1

Мо Жань чувствовал, что принять Чу Ваньнина в качестве наставника – крайне сомнительная, требующая раздумий вещь. Его шицзунь – самый обычный кот, а он – дворовой глупый пес.Собакам и кошкам не ужиться вместе.Изначально глупая собака не собиралась трогать когтистого кота. Пес думал, что ему будет лучше со своими собратьями. Например, с боевым братом шпицем. Тот покладист и очень мил. Они бы считались золотой парой.И все же в каждую из своих жизней, глупый пес возвращал в логово не собрата, а когтистого, не привлекающего его внимания, кота шицзуня.Внимание: в тексте встречаются детальные описания насилия, пыток и сексуальные отношения между мужчинами. Обложка 1 тома взята с официального английского издания AmazonДанное произведение не пропагандирует ЛГБТ-отношения и ценности гражданам РФ.

Жоубао Бучи Жоу

Любовные романы / Фэнтези