В воздух поднимаются тенты. Угол каждого заканчивается железным кольцом, к которому приделана цепь. Эти цепи, в свою очередь, пристёгиваются к вбитым в толстые доски штырям. Общая конструкция выглядит надёжно.
— Фсе отпрафляемся через дфадцать минут, — командует широкоплечий драконолог со шрамом через пол лица. Он ответственен за транспортировку драконов. Отдаёт приказы коротко и чётко. Профессионал.
— Герр Скамандер, — Тесею приходится поднять голову, чтобы смотреть драконологу в глаза, — держитесь рядом.
Стоящий рядом Ньютон смотрит на затянутое низкими серыми облаками небо:
— Отличная погода для путешествия, да?
— Ферно, парень, — широко улыбнувшись, соглашается драконолог. — Грозы не было бы только.
Облака, точно заслышав эти слова, стремительно темнеют. Впрочем, остаётся ещё надежда, что удастся улететь до того, как первые тяжёлые капли забарабанят по крышам и спокойной глади озера. Или же придётся воспользоваться водоотталкивающими чарами.
Абраксанских коней не пугает близость драконов. Они их пусть и не видят, но не могут не чувствовать. По крайней мере, так кажется Тесею. Сам он то и дело поглядывает на чуть трепещущиеся от мерного дыхания края тентов. Повозки широки, но от клеток до высоких бортов не более шести футов. Столь близкое соседство не радует.
— Я смотрю, смелый ты, парень, — усмехается драконолог, глядя на Ньютона, наклоняется и заговорщически шепчет, думая, что никто больше не слышит. — Смелее этих кабинетских. Я Хейлгар.
— Ньют. — Брату явно неловко от вдруг свалившегося на него внимания.
— Садись. — Хейлгар хлопает по месту рядом с собой на козлах, рассчитанных на двоих, а то и троих. — Только пристегнись.
Брат впервые с их разговора у конюшен смотрит на Тесея, ища поддержки, совсем как в детстве. Но, не успевает тот и рта раскрыть, как Ньютон резко отворачивается. Хейлгар хлопает его по спине широкой ладонью и что-то говорит, но не удаётся разобрать что, потому что в ушах свистит ветер. Крылатые кони, повинуясь сильной руке кучера, берут разбег и взмывают в небо.
Это странные ощущения. Совсем не похожие на те, что Тесей испытал, впервые сев на метлу. Никакого восторга, эйфории от полёта. Здесь он не мог владеть ситуацией, его безопасность находилась в чужих руках.
Рядом на ветру развеваются плащи оседлавших мётлы волшебников. И он бы сейчас отдал многое, чтобы с кем-то из них поменяться.
— Редко летаете, герр Скамандер, — с сочувствием осведомляется Хейлгар.
— Да, — коротко отвечает не расположенный к долгим речам Тесей.
— Дышите глубже, — советует драконолог. Сидящий на козлах Ньютон отпускает ремни, в которые вцепился до побелевших костяшек, коротко смотрит через плечо.
Тесей следует совету и делает глубокий вдох, закрывает глаза. Кони выравниваются в воздухе, и вслед за обретением физического равновесия возвращается душевное.
Вокруг одни только тоскливые плотные облака, обтекающие повозки по контуру защитных чар. Непонятно, как можно ориентироваться в этом пространстве, где нет ни верха, ни низа, лишь серое марево, скрывающее их от взгляда случайных магглов, решивших в такую погоду прогуляться в альпийских лесах.
— Je déteste ma besogne*, — сипло шепчет стоящий рядом волшебник. Лицо его землистого оттенка, и он тяжело дышит, силясь справиться с накатившей дурнотой. Он замечает взгляд Тесея и сразу пытается собраться. Не хочет распускаться перед иностранным коллегой.
Тесей разглядывает спину брата. Хейлгар что-то оживлённо ему рассказывает, судя по долетающим обрывкам диалога — о работе, но Ньютон отвечает без обычного своего энтузиазма. Полностью погружён в себя.
Тесей разглядывает сутулую спину и давит в себе желание снова подглядеть, что происходит в голове брата. Он и так злоупотребляет этим уже неделю. Мог бы просто взять и…
… и что? Более-менее нормально поговорить в последнее время у них получается только при поддержке развязывающего языки и ломающего барьеры хмеля. Это ещё более неправильный путь, не стоило даже задумываться о нём.
— Qu’est-ce**? — нахмурившись, прислушивается давешний ненавидевший работу волшебник.
Тесей напрягает слух, но ничего, кроме свиста ветра, различить не может. Ньютон беспокойно ёрзает на козлах.
И тут откуда-то издалека доносится резкий птичий клёкот. И тут же стихает.
— Птицы. — Хейлгар не выказывает никакого беспокойства, пока клёкот не раздаётся снова и ближе. Тогда он напрягается, поднимает палочку, сигналя летящей сзади повозке, призывая к осторожности.
Чёрная крылатая тень проносится рядом, наталкивается на защитный купол и, издав режущий слух крик, исчезает в облаках.
— Грифоны, дракл их задери! — вскрикивает Хейлгар. — К коням их не подпустите! — приказывает он сидящим на мётлах.
Тесей, всё это время прижимающийся к борту повозки, оборачивается, силясь разглядеть, что происходит сзади. Мимо проносится ещё одна тень, и серое марево прорезают сразу две красные вспышки.
Сложно сказать, сколько грифонов кружит рядом. Они словно наблюдают, примериваются, рассчитывают опасность. А может, ждут, уберутся ли чужаки с их территории?