Читаем Эдмонд Гамильтон. Мир Тысячи Лун полностью

— Ты думаешь, мы тебе поверим? — недоверчиво спросил Мердок.

— Это правда! — настаивал Кеннистон. — Мой младший брат Рики и я были схвачены бандой Джона Дарка несколько недель назад. Мы были пленниками на его корабле, когда он был разбит Патрулём. После того, как обломки упали на Весту, Дарк захотел отправить кого-нибудь на Марс за ремонтным оборудованием. Он не стал бы посылать за ним одного из своих людей, опасаясь, что тот обманет его и никогда не вернётся.

— Поэтому, он послал меня, своего пленника, с этим поручением. Холк Ор должен был помочь мне привести корабль на Весту. Мне пришлось подчиниться Дарку и любой ценой доставить сюда оборудование. Ведь Дарк держал в плену моего брата Рики и объяснил мне, что если я не привезу нужное оборудование, Рики будет расстрелян!

Тут подал голос Холк Ор:

— То, что вам говорит Кеннистон — истинная правда, — пророкотал юпитерианин. — Я… я один из пиратов Дарка, и мне плевать, если кто об этом узнает. Но Кеннистон сделал всё это только для того, чтобы спасти своего брата.

— Я в это не верю, — категорично заявил капитан Уоллс. — Это ещё одна красивая лживая истории, в придумывании которых так поднаторел этот Кеннистон.

Глория обратилась к Кеннистону, её тёмные глаза по-прежнему смотрели обвиняюще:

— Если то, что вы говорите, правда, и вы не пират, то вы подвергли всех нас опасности только для того, чтобы спасти собственного брата?

Кеннистон с несчастным видом посмотрел на неё:

— Да, это так. Я был готов сдать вас всех в плен, чтобы спасти Рики. Но у меня была причина…

— Конечно, у тебя была причина, — с горечью сказал Мердок. — Что значила для тебя безопасность таких незнакомцев, как мы, по сравнению с твоим драгоценным братом?

Капитан Уоллс сердито указал Кеннистону и Холку на корабль.

— Брэй, отведи их внутрь и запри под охраной в каюте, — сказал он.

Холк Ор внезапно закричал:

— Берегитесь! Там вестанин!

Кеннистон, у которого кровь застыла в жилах от страха, посмотрел туда, куда указывал юпитерианин. На западном краю поляны из густых зелёных джунглей внезапно вынырнуло маленькое животное.

Это был шестилапый полосатый зверь, похожий на кошку — ничего необычного для инопланетных животных. Но его голова выглядела странно, казалось, что за ушами у него прикреплена выпуклая серая масса.

Капитан Уоллс издал насмешливое восклицание;

— Это всего лишь обычный астероидный кот.

— Это вестанин! — крикнул Кеннистон. — Стреляйте ему в голову…

Его предупреждение запоздало. Кошкоподобный зверь прыгнул к их группе.

Когда его полосатое тело взмыло в воздух, Уоллс воспользовался атомным пистолетом. Взрыв с треском разорвал тело астероидного кота, и зверь тяжело рухнул в нескольких ярдах от них.

Но когда он упал, маленькая серая масса на его шее внезапно отделилась от мёртвого животного и стремительно понеслась вперёд. Она двигалась с такой скоростью, что выглядела размытым пятном. Странное создание бросилось к Брэю, ближайшему к нему из всей группы.

Маленькое серое существо было не больше сжатого человеческого кулака. Это было морщинистое, безликое существо, если не считать глаз-булавок и крошечных, похожих на когти, лапок, на которых оно передвигалось. Тварь достигла Брэя и быстро пробежала по его ногам и спине. Он испуганно выругался.

Кеннистон, которому от понимания ужаса происходящего стало не до опасностей, заорал и бросился к пилоту. Брэй ругался и пытался сбить на землю серую тварь, бегающую по его спине. Но маленькое существо уже добралось до его шеи. Вцепившись в неё, оно быстро вонзило два крошечных, похожих на иглы усика в основание шеи.

— Держите его! — хрипло крикнул Кеннистон. — Вестанин подчинил его!

Когда серое существо вонзило свои усики в шею Брэя, он претерпел внезапную метаморфозу. Его лицо застыло, став похожим на маску.

Пилот развернулся и неуклюже побежал в сторону джунглей. Кеннистон почти догнал его, но Брэй ударил его кулаком, отчего Кеннистон растянулся на земле.

— Не дайте ему уйти! — вскакивая, закричал Кеннистон.

Но остальные были слишком ошарашены и испуганы, чтобы вовремя вмешаться. Брэй уже скрылся в джунглях.

— Боже мой, что случилось? — ошеломлённо воскликнул капитан Уоллс. — Брэй просто сошёл с ума!

Его пистолет был направлен на Кеннистона и Холка Ора, как будто он считал их ответственными за то, что только что произошло.

— Он не сошёл с ума, но считайте, что мы потеряли его навеки, — тяжело произнёс Кеннистон. — Это маленькое серое существо было одним из вестан.

— Но что оно с ним сделало? Эта штука была недостаточно большой, чтобы причинить кому-либо вред.

— Ты ни чёрта не знаешь, — зловеще сказал Холк Ор. — Эти маленькие вестане — самые опасные существа в Системе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези