Читаем Эдмонд Гамильтон. Мир Тысячи Лун полностью

— А, вот и вы, мистер Кеннистон! — с облегчением воскликнул капитан. — Я как раз шёл за вами. Мы достигли Весты! Я приказал пилоту сбавить скорость, потому что хочу, чтобы вы провели нас сквозь рой…

Голос капитана оборвался. Его глаза выпучились, когда он заметил, что Мердок целится в двух мужчин из пистолета.

— Мы не полетим на Весту, капитан, — жёстко сказал Мердок. — Джон Дарк и его пираты на астероиде — живы!

Пухлое лицо капитана Уоллса побледнело, когда он услышал имя самого страшного корсара Системы.

— Дарк жив? — просипел он. — Боже Милостивый, вы, должно быть, шутите!

Миссис Милсом, дрожа всем своим тучным телом и стуча зубами от ужаса, указала пальцем на Кеннистона и юпитерианина.

— Это — два пирата! — взвизгнула она. — Они могли убить нас всех в наших постелях! Я так и знала, что такое случится, как только мы покинем Землю…

Стоя с поднятыми руками, Кеннистон лихорадочно соображал. Весь его отчаянный план рухнул в последний момент.

Но он не позволит разрушить его! Он доставит этот груз запчастей и материалов Джону Дарку, даже если это будет стоить ему жизни!

— Немедленно поворачивайте обратно к Марсу, капитан, — тихо сказала Глория ошеломлённому офицеру. Её лицо всё ещё было очень бледным.

Стоявшему в напряжении Кеннистону, пришла в голову идея. Отчаянный шанс вырваться из-под прицела атомной пушки Мердока.

Капитан сказал, что только что отдал приказ пилоту снизить скорость «Солнечного духа». Через мгновение раздастся грохот тормозных ракетных установок, включившихся в носовой части…

Этот момент наступил через мгновение после того, как в голове Кеннистона промелькнула дикая идея. Это была всего лишь резкая вибрация, пробежавшая по обшивке корабля, потому что пилот знал своё дело.

На мгновение все они пошатнулись, а потом вновь уверенно встали на ноги. Но Кеннистон ждал этого момента. Когда Хью Мердок, чтобы сохранить равновесие, непроизвольно дёрнул рукой с пистолетом, Кеннистон бросился вперёд.

— На мостик, Холк! — крикнул он, бросаясь вперёд.

Кеннистон ударил плечом капитана, и тот врезался в Мердока. Двое мужчин растянулись на полу.

Холк Ор, мгновенно всё поняв, уже распахнул дверь салона. Они вместе выскочили в коридор.

— Наш единственный шанс — добраться до мостика и захватить управление! — крикнул Кеннистон, когда они мчались по коридору. — Мы можем удерживать его достаточно долго, чтобы приземлиться на Весте…

Вспышка! Трескучий выстрел атомного пистолета разнёс нижние ступени лестницы, по которой они с юпитерианином отчаянно взбирались. Мердок, стреляя, бежал за ними. Раздались тревожные крики.

Кеннистон и Холк ворвались на накрытый стеклянным куполом мостик. Пилот Брэй на мгновение испуганно оторвался от рычагов управления ракетой.

За спиной пилота прозрачная передняя стена обрамляла квадрат чёрного пространства, в котором громоздилась чудовищная сфера ближайшего астероида.

Мир Тысячи Лун! Он вырисовывался всего в нескольких сотнях миль от них — большой бледно-зелёный шар, окружённый огромным роем сотен и сотен сверкающих маленьких метеоритов-спутников.

— Почему… что… — пробормотал сбитый с толку пилот.

Кулак Кеннистона ударил его в подбородок, и мужчина осел на пол.

— Запри дверь, Холк! — заорал Кеннистон, бросаясь к управлению ракетами.

— Чёрт возьми, здесь всего лишь задвижка! — выругался юпитерианин.

Он упёрся мускулистым плечом в металлическую дверь.

— Я могу подержать её немного.

Руки Кеннистона замелькали над рычагами управления. «Солнечный дух» на низкой скорости приближался к окружённому метеоритами астероиду.

Круизёр содрогнулся от раскатистого мощного рёва, когда Кеннистон включил все хвостовые ракеты. Он заметно ускорился и, с каждой минутой набирая скорость, устремился к смертоносному рою вокруг Весты.

Раскачиваясь, поскрипывая, дрожа от опасного ускорения, которое поддерживал Кеннистон, маленький корабль рванулся вперёд. Но тут раздался громкий стук в дверь рубки мостика.

— Открывайте, или мы сожжём эту дверь дотла! — раздался крик капитана Уоллса.

Кеннистон не обернулся. Сгорбившись над рычагами управления, напряжённо вглядываясь вперёд, он тщательно оценивал скорость и направление. Его глаза лихорадочно искали периодические разрывы между внешними метеоритами.

Раздался приглушённый треск, и рубку наполнил запах раскалённого металла. Холк Ор хрипло вскрикнул от боли.

— Они обожгли мне руку через дверь, будь они прокляты! — выругался юпитерианин. — Поторопись, Кеннистон!

Кеннистон на полной скорости гнал «Солнечный дух» навстречу кружащему облаку метеоров вокруг астероида. Он заметил разрыв в облаке — периодический просвет, вызванный гравитационным воздействием другого близлежащего астероида.

Это не было полноценным просветом. Это была всего лишь небольшая область в рое, где метеориты летели не так густо, и где у корабля при осторожном пилотировании был шанс проскользнуть.

Кеннистон лишь отдалённо слышал, как Холк Ор пытается удержать дверь от натиска толпы снаружи. Все его мысли были заняты отчаянно сложным пилотированием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези