Они повернули налево, на улицу Монтань, а потом сразу направо, на улицу, которая вела к Королевскому театру. Там Рис спросил у какого-то прохожего, как попасть на улицу Левек. Оказалось, она совсем недалеко, за театром и отелем «Моннэ». Они очутились на улице, застроенной скромными серыми и белыми каменными зданиями, все они не менее трех этажей. Почти во всех на нижних этажах размещались магазины. Рис спросил нескольких человек, где найти Луизу Десме, и наконец их направили к узкому зданию, стиснутому между двумя домами побольше. Дверь выходила прямо на улицу. Рис постучал.
Дверь приоткрылась, из-за нее выглянула стройная женщина с седыми волосами под простым белым чепцом. Поверх повседневного платья, подобно многим жительницам Брюсселя, на ней был надет передник. Она выглядела ровесницей Уилсона, хотя Рис не смог бы сказать, сколько ей лет.
Вначале к ней по-французски обратилась Хелен:
– Pardon, madame, мы ищем Луизу Десме.
Женщина смерила ее подозрительным взглядом:
– Мадам Десме – это я.
Хелен вздохнула с облегчением:
– Как я рада, что мы вас нашли! У нас сообщение от Уилсона… от Самюэля Уилсона.
– От Самюэля? – Женщина переводила взгляд с Хелен на Риса и обратно.
Хелен продолжила:
– Он просил вам передать, что не сможет вас навестить.
Мадам Десме разочарованно вздохнула, но вскоре ее лицо приобрело недоверчивое выражение.
– А вы кто такие? Почему передаете что-то от него?
Ответил Рис:
– Это леди Хелен Бейнс. Уилсон… то есть мистер Уилсон… служит в ее семье.
Мадам Десме начала что-то понимать.
– Я капитан Лэндон, – продолжал он, – друг… семьи.
Мадам Десме распахнула дверь.
– Входите, пожалуйста, – произнесла она на английском с легким акцентом.
Хозяйка повела их на верхний этаж, и вскоре они очутились в уютной, чистенькой гостиной с двумя мягкими креслами у маленького камина. На одном лежало шитье, которое мадам Десме поспешила переложить на стол, где стояла небольшая деревянная шкатулка. Крышка ее была открыта, и Хелен увидела в ней ножницы и катушки ниток.
Мадам Десме жестом указала на кресла:
– Прошу вас, садитесь. Хотите закусить?
– Нет-нет! – ответила Хелен, садясь. – Мы не хотим вас затруднять.
Рису уже доводилось бывать в похожих домах. Скорее всего, кухня размещалась на нижнем этаже. Жильцы, как правило, ели там. На третьем этаже имелись одна или две спальни. Возможно, на чердаке есть и комнатка для прислуги, если у Луизы Десме есть прислуга. Мадам Десме жила довольно зажиточно по местным меркам. И все же он не сомневался: Хелен еще не доводилось бывать в такой скромной обстановке. Даже дом священника, в котором он вырос, по сравнению с домом мадам Десме казался просторным.
Он исподтишка наблюдал за Хелен, но та будто ничего не замечала. Она не сводила глаз с хозяйки.
Мадам Десме взяла деревянный стул, стоящий в углу. Рис быстро подошел к ней и взял у нее стул.
– Позвольте мне, – сказал он, ставя стул рядом с креслом, в котором сидела Хелен. Он сел на стул, оставив мягкое кресло мадам Десме.
Хозяйка бросила на него неуверенный взгляд, но все же села в более удобное кресло.
– Можно спросить, почему пришли вы, а не Самюэль? Он передумал и не хочет меня видеть? Зачем посылать вас, а не прислать ответное письмо?
Хелен прикусила губу и покосилась на Риса.
– Он болен, мадам. Так болен, что не может писать.
– Болен?! – Луиза привстала.
– У него лихорадка, – объяснила Хелен. – Он очень слаб, но настаивал, чтобы мы передали вам весточку от него.
– Мы решили пойти лично, – подхватил Рис, – а не нанимать посыльного. – Он вдруг понял, что они с Хелен говорят как раньше – как один человек. Мадам Десме посмотрела куда-то за их спины.
– Насколько тяжело он болен?
Хелен слабо улыбнулась:
– Надеемся, он выздоровеет.
Мадам Десме закрыла глаза; у нее стал такой вид, будто ее ударили в сердце. Потом она вдруг встала, напугав Хелен и Риса.
– Я должна его видеть! – воскликнула она.
– Возможно, его болезнь заразна, – предупредила Хелен.
– Мне все равно. Прошу вас, леди Хелен, я должна его видеть! – вскричала она.
Рис повернулся к Хелен:
– Мы должны отвести ее к нему.
– Конечно, мы отведем вас к нему! – улыбнулась Хелен, как ей показалось, ободряюще.
– Пойдемте сейчас же!
Мадам Десме словно обезумела. Она быстро сняла передник, спустилась на первый этаж, сняла с крючка на стене рядом с дверью шаль и шляпку.
Хелен и Рис, последовав за ней, переглянулись: они без слов дали друг другу понять, что такая спешка поразительна. Им так часто не требовались слова, чтобы понять мысли другого! Конечно, все в прошлом.
Следом за мадам Десме они вышли на улицу. Пожилая женщина быстро зашагала вперед, конечно, она знала, как пройти к отелю. Хелен подбежала к ней.
– Можно спросить, откуда вы знаете Уилсона? – спросила она.
– Мы встречались много лет назад, – ответила мадам Десме.
– В Брюсселе?
– Oui.
– Уилсон бывал в Брюсселе? – Хелен совсем запыхалась; она с трудом поспевала за спутницей.
– Очень давно, – ответила мадам Десме. – До войны.